第1章 PREFACE
- 簡(jiǎn)愛:JANE EYRE(英文原版)
- 夏洛蒂·勃朗特
- 901字
- 2016-05-16 10:13:39
A preface to the first edition of "Jane Eyre"being unnecessary,I gave none:this second edition demands a few words both of acknowledgment and miscellaneous remark.
My thanks are due in three quarters.
To the Public,for the indulgent ear it has inclined to a plain tale with few pretensions.
To the Press,for the fair field its honest suffrage has opened to an obscure aspirant.
To my Publishers,for the aid their tact,their energy,their practical sense and frank liberality have afforded an unknown and unrecommended Author.
The Press and the Public are but vague personifications for me,and I must thank them in vague terms;but my Publishers are definite:so are certain generous critics who have encouraged me as only large-hearted and high-minded men know how to encourage a struggling stranger;to them,i.e.,to my Publishers and the select Reviewers,I say cordially,Gentlemen,I thank you from my heart.
Having thus acknowledged what I owe those who have aided and approved me,I turn to another class;a small one,so far as I know,but not,therefore,to be overlooked.I mean the timorous or carping few who doubt the tendency of such books as "Jane Eyre:"in whose eyes whatever is unusual is wrong;whose ears detect in each protest against bigotry—that parent of crime—an insult to piety,that regent of God on earth.I would suggest to such doubters certain obvious distinctions;I would remind them of certain simple truths.
Conventionality is not morality.Self-righteousness is not religion.To attack the first is not to assail the last.To pluck the mask from the face of the Pharisee,is not to lift an impious hand to the Crown of Thorns.
These things and deeds are diametrically opposed:they are as distinct as is vice from virtue.Men too often confound them:they should not be confounded:appearance should not be mistaken for truth;narrow human doctrines,that only tend to elate and magnify a few,should not be substituted for the world-redeeming creed of Christ.There is—I repeat it—a difference;and it is a good,and not a bad action to mark broadly and clearly the line of separation between them.
The world may not like to see these ideas dissevered,for it has been accustomed to blend them;finding it convenient to make external show pass for sterling worth—to let white-washed walls vouch for clean shrines.It may hate him who dares to scrutinise and expose—to rase the gilding,and show base metal under it—to penetrate the sepulchre,and reveal charnel relics:but hate as it will,it is indebted to him.
Ahab did not like Micaiah,because he never prophesied good concerning him,but evil;probably he liked the sycophant son of Chenaannah better;yet might Ahab have escaped a bloody death,had he but stopped his ears to flattery,and opened them to faithful counsel.
There is a man in our own days whose words are not framed to tickle delicate ears:who,to my thinking,comes before the great ones of society,much as the son of Imlah came before the throned Kings of Judah and Israel;and who speaks truth as deep,with a power as prophet-like and as vital—a mien as dauntless and as daring.Is the satirist of "Vanity Fair"admired in high places?I cannot tell;but I think if some of those amongst whom he hurls the Greek fire of his sarcasm,and over whom he flashes the levin-brand of his denunciation,were to take his warnings in time—they or their seed might yet escape a fatal Rimoth-Gilead.
Why have I alluded to this man?I have alluded to him,Reader,because I think I see in him an intellect profounder and more unique than his contemporaries have yet recognised;because I regard him as the first social regenerator of the day—as the very master of that working corps who would restore to rectitude the warped system of things;because I think no commentator on his writings has yet found the comparison that suits him,the terms which rightly characterise his talent.They say he is like Fielding:they talk of his wit,humour,comic powers.He resembles Fielding as an eagle does a vulture:Fielding could stoop on carrion,but Thackeray never does.His wit is bright,his humour attractive,but both bear the same relation to his serious genius that the mere lambent sheet-lightning playing under the edge of the summer-cloud does to the electric death-spark hid in its womb.Finally,I have alluded to Mr.Thackeray,because to him—if he will accept the tribute of a total stranger—I have dedicated this second edition of "Jane Eyre."
CURRER BELL.
December 21st,1847.
I avail myself of the opportunity which a third edition of "Jane Eyre"affords me,of again addressing a word to the Public,to explain that my claim to the title of novelist rests on this one work alone.If,therefore,the authorship of other works of fiction has been attributed to me,an honour is awarded where it is not merited;and consequently,denied where it is justly due.
This explanation will serve to rectify mistakes which may already have been made,and to prevent future errors.
CURRER BELL.
April 13th,1848.
奪嫡
【古風(fēng)群像+輕松搞笑+高甜寵妻】【有仇必報(bào)小驕女X腹黑病嬌九皇子】《與君歡》作者古言甜寵新作!又名《山河美人謀》。磕CP的皇帝、吃瓜的朝臣、大事小事都要彈劾一下的言官……古風(fēng)爆笑群像,笑到停不下來!翻開本書,看悍婦和病嬌如何聯(lián)手撬動(dòng)整個(gè)天下!未婚夫又渣又壞,還打算殺人滅口。葉嬌準(zhǔn)備先下手為強(qiáng),順便找個(gè)背鍋俠。本以為這個(gè)背鍋俠是個(gè)透明病弱的“活死人”,沒想到傳言害人,他明明是一個(gè)表里不一、心機(jī)深沉的九皇子。在葉嬌借九皇子之名懲治渣男后。李·真九皇子·策:“請(qǐng)小姐給個(gè)封口費(fèi)吧。”葉嬌心虛:“你要多少?”李策:“一百兩。”葉嬌震驚,你怎么不去搶!!!
三體全集(全三冊(cè))
【榮獲世界科幻大獎(jiǎng)“雨果獎(jiǎng)”長(zhǎng)篇小說獎(jiǎng),約翰·坎貝爾紀(jì)念獎(jiǎng),銀河獎(jiǎng)特別獎(jiǎng)】套裝共三冊(cè),包含:《三體I》《三體II:黑暗森林》《三體III:死神永生》對(duì)科幻愛好者而言,“三體”系列是繞不開的經(jīng)典之作。這三部曲的閱讀體驗(yàn)和文字背后的深刻思想配得上它所受的任何贊譽(yù)。
棺香美人
我出生的時(shí)候,江水上漲,沖了一口棺材進(jìn)了我家。十五年后,棺材打開,里面有個(gè)她……風(fēng)水,命理……寫不盡的民間傳說,訴不完的光怪陸離。
龍族Ⅰ:火之晨曦(修訂版)
《龍族第2季》7月18日起每周五10點(diǎn),騰訊視頻熱播中!人類歷史中,總是隱藏著驚人的秘密。在多數(shù)人所不知道的地方,人類與龍族的戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)進(jìn)行了幾千年。路明非的十八歲,在他最衰的那一刻,一扇通往未知國(guó)度的門轟然洞開。直升機(jī)如巨鳥般掠過南方小城的天空,在少年路明非的頭頂懸停。隱藏在歷史中的那場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),就要重開大幕。歡迎來到……龍的國(guó)度!
天之下
昆侖紀(jì)元,分治天下的九大門派為新一屆盟主之位明爭(zhēng)暗斗,關(guān)外,薩教蠻族卷土重來……亂世中,蕓蕓眾生百態(tài)沉浮,九大家英杰輩出,最終匯成一首大江湖時(shí)代的磅礴史詩,并推動(dòng)天下大勢(shì)由分治走向大一統(tǒng)。