四十二
古今詞人格調(diào)之高,無(wú)如白石。惜不于意境上用力,故覺(jué)無(wú)言外之味,弦外之響,終不能與于第一流之作者也。
譯文
從古至今的詞人就格調(diào)而言,無(wú)人能及姜夔。可惜的是,他在意境上著力并不多,所以,姜夔的詞總給人以缺少言外之味、弦外之音的感覺(jué),到底不能成為第一流的作者。
賞析
在《人間詞話》中王國(guó)維多次提到了姜夔的“格調(diào)”,并且多次肯定了他的“格調(diào)”,認(rèn)為他無(wú)人能及。遺憾的是,姜夔寫(xiě)詞總是“猶有隔霧看花之恨”,寫(xiě)景狀物總是很“隔”,不清晰,不鮮明。王國(guó)維認(rèn)為姜夔的意境不深遠(yuǎn),自有他的道理。姜夔很清高,總想寫(xiě)出的作品與眾不同,前無(wú)古人后無(wú)來(lái)者,在意境的營(yíng)造上,他有自己的風(fēng)格。姜夔喜造清冷孤絕的意境,比如“衰草愁煙,亂鴉送日,風(fēng)沙回旋平野”“池面冰膠,墻陰雪老,云意還又沉沉”“二十四橋仍在,波心蕩、冷月無(wú)聲”等。其實(shí)姜夔并不是意境不足,而是他造的意境比較單一,而且不是王國(guó)維所喜歡的類型,王國(guó)維不喜歡衰敗,而是喜歡深闊遼遠(yuǎn),所以給姜夔的詞下了個(gè)“無(wú)言外之味,弦外之響”“旨遙深則未也”的評(píng)價(jià)。王國(guó)維的評(píng)價(jià)基于他自己的喜好,而姜夔的詞還是打動(dòng)了很多人,所以,王國(guó)維的評(píng)價(jià)也只是一家之言。