- 彩圖全解五經(jīng)(彩圖精裝)
- 姬昌 思履
- 443字
- 2019-03-01 19:27:57
國風(fēng)·周南
《周南》是周國境內(nèi)的民歌。周代初期周公旦統(tǒng)治東方,范圍很大,境內(nèi)民歌有不少是南方民歌流傳過來的。《周南》有詩11篇。
◎關(guān)雎◎
【原文】
關(guān)關(guān)雎鳩 ①,在河之洲 ②。窈窕淑女 ③,君子好逑 ④。
參差荇菜 ⑤,左右流之 ⑥。窈窕淑女,寤寐求之 ⑦。
求之不得,寤寐思服 ⑧。悠哉悠哉 ⑨,輾轉(zhuǎn)反側(cè) ⑩。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之 ?。
參差荇菜,左右芼之 ?。窈窕淑女,鐘鼓樂之 ?。
【主旨講解】
這是一支相思曲。一位貴族小伙戀上了一河濱采荇的姑娘,思而難忘,輾轉(zhuǎn)無眠,夢想著娶她回家,過上琴瑟友之的美好生活。詩篇情思無邪,句式回環(huán),音調(diào)富于節(jié)奏感,往復(fù)不已,感人至深!

窈窕淑女,君子好逑。
【注解】
①關(guān)關(guān):水鳥相互和答的鳴聲。雎(jū)鳩(jiū):水鳥名,即魚鷹。相傳這種鳥情意專一。②河:黃河。③窈(yǎo)窕(tiǎo):幽靜美麗的樣子。淑:好,善。④逑(qiú):配偶。⑤參(cēn)差(cī):長短不齊的樣子。荇(xìnɡ)菜:一種水生植物,可以采來做蔬菜吃。⑥流:順?biāo)鞫 "咤唬╳ù):睡醒。寐(mèi):睡著。⑧思服:思念。⑨悠哉:思慮深長的樣子。哉:語氣詞,相當(dāng)于“啊”“呀”。⑩輾轉(zhuǎn)反側(cè):在床上翻來覆去睡不安穩(wěn)。?友:動(dòng)詞,親近。?芼(mào):擇取。?樂:使動(dòng)用法,使……樂,使……高興。
【譯文】
“關(guān)關(guān)……關(guān)關(guān)”彼此鳴叫相應(yīng)和的一對(duì)雎鳩,棲宿在黃河中一方小洲上。嫻靜美麗的好姑娘,正是與君子相配的好對(duì)象。
長短不齊的荇菜,順著水勢時(shí)左時(shí)右地去采摘它。嫻靜美麗的好姑娘,睜開眼或在睡夢里,心思都追求著她。
追求她卻不能得到她,睜眼時(shí)或在睡夢里不能止息對(duì)她的思念。那么深長的深長的思念啊,翻來覆去不能成眠。
長短不齊的荇菜,順著水勢時(shí)左時(shí)右地將它采摘。嫻靜美麗的好姑娘,必能琴瑟和鳴相親相愛。
長短不齊的荇菜,左右選擇才去摘取。嫻靜美麗的好姑娘,敲鐘打鼓地將你迎娶。
◎葛覃◎
【原文】
葛之覃兮 ①,施于中谷 ②,維葉萋萋 ③。黃鳥于飛 ④,集于灌木,其鳴喈喈 ⑤。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫 ⑥。是刈是濩 ⑦,為為绤 ⑧,服之無
⑨。
言告師氏 ⑩,言告言歸。薄污我私 ?,薄浣我衣 ?。害浣害否 ?,歸寧父母 ?。
【主旨講解】
這是一篇思?xì)w詩。一位女子,一年四時(shí),辛勤勞動(dòng),割葛煮葛,紡紗做衣,心里思念父母,盼望歸家探親,快要回娘家了,心情好高興啊!詩篇風(fēng)格含蓄,辭淺情深。
【注解】
①葛:多年生植物,莖皮可織布,也稱葛麻。覃(tán):蔓延生長。②施(yì):蔓延,伸展。中谷:即“谷中”。③維:發(fā)語詞,無實(shí)義。萋萋:草木茂盛的樣子。④于:語助詞。⑤喈喈(jiē):象聲詞,形容鳥的叫聲。⑥莫莫:茂密的樣子。⑦是:助詞,表示并列的兩個(gè)動(dòng)作。刈(yì):用刀割。濩(huò):在水中煮。⑧為(wéi):做。(chī):細(xì)葛布。绤(xì):粗葛布。⑨
(yì):厭惡,討厭。⑩言:發(fā)語詞。師氏:女管家。?薄:發(fā)語詞。污:去污,清洗。私:內(nèi)衣,穿在里面的衣服。?浣(huàn):洗。衣:禮服,外衣。?害:通“曷”,哪些,什么。否:不要。?歸寧:古代已婚女子回娘家省親叫歸寧。
【譯文】
葛藤長又長,枝條伸展到山谷,葉兒繁茂。黃鳥翻飛,落在灌木叢,歡快地鳴叫,嘰嘰啾啾。
葛藤長又長,枝條伸展到山谷,葉兒繁茂。忙割忙煮,葛布有細(xì)也有粗,人人穿上都舒服。
告訴女師,我想告假回家。搓洗我的衣衫,清洗我的禮服。哪些要洗哪些不要洗,我急著回家看我的父母。

葛之覃兮,施于中谷。
◎卷耳◎
【原文】
采采卷耳 ①,不盈頃筐 ②。嗟我懷人 ③,置彼周行 ④。
陟彼崔嵬 ⑤,我馬虺⑥。我姑酌彼金罍 ⑦,維以不永懷 ⑧。
陟彼高岡 ⑨,我馬玄黃 ⑩。我姑酌彼兕觥 ?,維以不永傷 ?。
陟彼咀矣 ?,我馬瘏矣 ?。我仆痡矣 ?,云何吁矣 ?。
【主旨講解】
這是一支懷人之歌。一名原野上采摘卷耳的少婦,因夫思遠(yuǎn),心不在焉,浮想聯(lián)翩,以致不能專心勞作。
詩篇寫女子懷念之情層層深入,頗為感人。
【注解】
①采采:茂盛的樣子。卷耳:植物名,即蒼耳,嫩苗可以吃。②盈:滿。頃筐:一種筐子,前低后高像箕形。③嗟(jiē):嘆詞。懷人:想念的人。④周行:大路。⑤陟(zhì):上升,登上。崔(cuī)嵬(wéi):本指土山上蓋有石塊,后來引申為高峻不平的山。⑥虺(huī)(tuí):足病跛蹶難走的樣子。⑦姑:姑且。酌(zhuó):斟酒,舀取。金罍(léi):一種黃金裝飾的青銅酒器。⑧維:發(fā)語詞。以:用,借以。永懷:長久地思念。⑨高岡:高高的山脊。⑩玄黃:泛指因疲勞過度而生的病。?兕(sì)觥(ɡōnɡ):觥是大型的酒器,兕是頭上只長一只角的野牛,用兕牛的角做的觥叫兕觥。?傷:憂傷,憂思。?咀(jū):蓋著泥土的石山。?瘏(tú):馬病不能走路前進(jìn)。?痡(pū):人病不能行。?吁:憂傷,憂愁。

采采卷耳,不盈頃筐。
【譯文】
采呀采那卷耳菜,采不滿小小一淺筐。心中想念我的丈夫,我將小筐擱置在大道旁。
他該在登向高高的土石山了,我馬也跑得腿軟疲累。我姑且把金杯斟滿酒,借此暫脫心里的長相思。
他該在登向高高的山脊梁了,我馬也病得眼玄黃。我姑且把犀角大杯斟滿酒,借此不讓心中長久悲傷。
他該在登向亂石岡了,我馬疲病倒在一旁。仆人也累得病怏怏了,這是什么樣的哀愁憂傷!
◎桃夭◎
【原文】
桃之夭夭 ①,灼灼其華 ②。之子于歸 ③,宜其室家 ④。
桃之夭夭,有其實(shí) ⑤。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁 ⑥。之子于歸,宜其家人。
【主旨講解】
這是一篇賀婚辭。詩人以桃花譬喻,贊美新娘年輕純潔,明艷如畫,祝禱新娘婚姻美滿,家族興旺。詩篇感情洋溢,色彩明亮,音調(diào)和諧。
【注解】
①夭夭(yāo):嬌嫩而茂盛的樣子。②灼灼(zhuó):花朵開得火紅鮮艷的樣子。華:同“花”。③之:指示代詞,這,這個(gè)。子:女子,姑娘。于:往。歸:女子出嫁,后世就用“于歸”指出嫁。④宜:和順。使動(dòng)用法,使……和順。室家:家庭。以下“家室”“家人”同義。⑤有:助詞,放在形容詞的前面。有 :同“
”(fén),指桃子又圓又大將成熟、紅白相間的樣子。⑥蓁蓁(zhēn):葉子茂密的樣子。

桃之夭夭,灼灼其華。
【譯文】
桃樹多么繁茂,盛開著鮮花朵朵。這個(gè)姑娘出嫁了,她的家庭定會(huì)和順美滿。
桃樹多么繁茂,垂掛著果實(shí)累累。這個(gè)姑娘出嫁了,她的家室定會(huì)和順美滿。
桃樹多么繁茂,桃葉兒郁郁蔥蔥。這個(gè)姑娘出嫁了,她的家人定會(huì)和順美滿。
◎芣苢◎
【原文】
采采芣苢 ①,薄言采之 ②。采采芣苢,薄言有之 ③。
采采芣苢,薄言掇之 ④。采采芣苢,薄言捋之 ⑤。
采采芣苢,薄言袺之 ⑥。采采芣苢,薄言 之 ⑦。
【主旨講解】
這是一支勞動(dòng)之歌。通過對(duì)勞人“采、有、掇、捋、袺、”六個(gè)動(dòng)作的精細(xì)描摹,生動(dòng)再現(xiàn)了古代姑娘集體采摘車前子的歡洽場面。詩篇節(jié)奏輕快,情調(diào)健康活潑,意境悠遠(yuǎn)。
【注解】
①采采:茂盛的樣子。芣(fú)苢(yǐ):植物名,即車前子草,舊注這種草可治難產(chǎn)或不孕癥。車前草子多,正是原始先民對(duì)多子多育的祈求。②薄言:助詞,無實(shí)義。③有:采取,指已采起來,比前一句“采”字又進(jìn)一層。④掇(duō):揀擇,拾取。⑤捋(luō):用手把車前子從草莖上抹取下來。⑥袺(jié):用衣襟兜住。⑦(xié):把衣襟角插在或系在衣帶上兜東西。

采采芣苢,薄言采之。
【譯文】
車前草啊采又采,快點(diǎn)把它采些來。車前草啊采又采,快點(diǎn)把它采得來。
車前草啊采又采,快點(diǎn)把它拾起來。車前草啊采又采,快點(diǎn)把它捋下來。
車前草啊采又采,快點(diǎn)把它裝起來。車前草啊采又采,快點(diǎn)把它兜起來。
◎漢廣◎
【原文】
南有喬木 ①,不可休思 ②。漢有游女 ③,不可求思。漢之廣矣 ④,不可泳思 ⑤。江之永矣 ⑥,不可方思 ⑦。翹翹錯(cuò)薪 ⑧,言刈其楚 ⑨。之子于歸 ⑩,言秣其馬 ?。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞 ?。之子于歸,言秣其駒 ?。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
【主旨講解】
這是一支單相思者之歌。一個(gè)憨厚的樵夫,獨(dú)坐江邊,慨嘆心愛的人兒不可追求,卻依舊幻想著替她養(yǎng)馬喂駒,一往情深,惆悵難抑。詩篇以“喬木”“游女”比興,含蓄蘊(yùn)藉,氣象蒼茫。
【注解】
①喬:高。②休:休息。思:語末助詞。喬木高聳,很少樹蔭,因而不適宜在喬木下休息。③游女:出游的女子。女子出游,是漢魏以前長江、漢水一帶的風(fēng)俗。④廣:寬闊。⑤泳:游泳渡過,泅渡。⑥江:長江。永:長,指江水流得很遠(yuǎn)。⑦方:古稱竹筏或木筏為“方”。用作動(dòng)詞,乘筏渡江。⑧翹翹:眾多樹枝挺出的樣子。錯(cuò):錯(cuò)雜,雜亂。薪:柴。古時(shí)男女嫁娶時(shí)燒火炬照明。因此,這里用“錯(cuò)薪”起興。⑨言:關(guān)聯(lián)詞,有“乃”“則”的作用。刈(yì):割,砍。楚:荊,一種叢生的樹木。⑩之子:那個(gè)女子。于歸:出嫁。?秣:喂馬。?蔞(lóu):蔞蒿,植物名,生在水澤中,可作飼料。?駒(jū):小馬。

江之永矣,不可方思。
【譯文】
南邊有棵高大的樹,卻不能在樹下休息。漢水邊上有位游賞的姑娘,想要追求卻沒希望。漢水寬廣無邊,不能游到對(duì)岸。長江浩浩蕩蕩,無法乘筏渡江。雜亂叢生的草木,只砍取其中的荊條。那位姑娘要出嫁,先喂飽她騎的馬。漢水寬廣無邊,不能游到對(duì)岸。長江浩浩蕩蕩,無法乘筏渡江。雜亂叢生的草木,只割取其中的蔞蒿。那位姑娘要出嫁,先喂飽她騎的小馬。漢水寬廣無邊,不能游到對(duì)岸。長江浩浩蕩蕩,無法乘筏渡江。
◎汝墳◎
【原文】
遵彼汝墳 ①,伐其條枚 ②。未見君子 ③,惄如調(diào)饑 ④。
遵彼汝墳,伐其條肄 ⑤。既見君子,不我遐棄 ⑥。
魴魚赪尾 ⑦,王室如毀 ⑧。雖則如毀,父母孔邇 ⑨。
【主旨講解】
這是一篇表達(dá)思婦之情的詩,女子一邊砍柴,一邊思念遠(yuǎn)征未歸的丈夫,并等到了丈夫的回歸,爾后又挽留丈夫的故事。
【注解】
①遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):通“汶”,水涯,大堤。②條:山楸樹。一說樹干(枝曰條,干曰枚)。③君子:此指在外服役或?yàn)楣俚恼煞颉"軔╪ì):饑,一說憂愁。調(diào)(zhōu):又作“”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。⑤肄(yì):樹砍后再生的小枝。⑥遐(xiá):遠(yuǎn)。⑦魴(fánɡ)魚:鳊魚。赪(chēnɡ):淺紅色。⑧毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顏色。⑨孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。
【譯文】
沿著汝水堤岸走,采伐樹枝和樹干,好久未見到在外服役的丈夫,憂愁的模樣就像歡情未足。
沿著汝水堤岸走,采伐復(fù)生的小枝,已經(jīng)見到了服役而歸的丈夫,丈夫并沒有疏遠(yuǎn)、拋棄我。
鳊魚尾巴淺紅色,王室暴政急如火,雖然王室暴政下差役烈如火,父母仍然要侍奉、要養(yǎng)活。