官术网_书友最值得收藏!

第1章

GAYETY AND DYNAMITE

"BARINIA, the young stranger has arrived.""Where is he?"

"Oh, he is waiting at the lodge."

"I told you to show him to Natacha's sitting-room.Didn't you understand me, Ermolai?""Pardon, Barinia, but the young stranger, when I asked to search him, as you directed, flatly refused to let me.""Did you explain to him that everybody is searched before being allowed to enter, that it is the order, and that even my mother herself has submitted to it?""I told him all that, Barinia; and I told him about madame your mother.""What did he say to that?"

"That he was not madame your mother.He acted angry.""Well, let him come in without being searched.""The Chief of Police won't like it."

"Do as I say."

Ermolai bowed and returned to the garden.The "barinia" left the veranda, where she had come for this conversation with the old servant of General Trebassof, her husband, and returned to the dining-room in the datcha des Iles, where the gay Councilor Ivan Petrovitch was regaling his amused associates with his latest exploit at Cubat's resort.They were a noisy company, and certainly the quietest among them was not the general, who nursed on a sofa the leg which still held him captive after the recent attack, that to his old coachman and his two piebald horses had proved fatal.

The story of the always-amiable Ivan Petrovitch (a lively, little, elderly man with his head bald as an egg) was about the evening before.After having, as he said, "recure la bouche " for these gentlemen spoke French like their own language and used it among themselves to keep their servants from understanding - after having wet his whistle with a large glass of sparkling rosy French wine, he cried:

"You would have laughed, Feodor Feodorovitch.We had sung songs on the Barque* and then the Bohemians left with their music and we [*The "Barque" is a restaurant on a boat, among the isles, near the Gulf of Finland, on a bank of the Neva.]

went out onto the river-bank to stretch our legs and cool our faces in the freshness of the dawn, when a company of Cossacks of the Guard came along.I knew the officer in command and invited him to come along with us and drink the Emperor's health at Cubat's place.

That officer, Feodor Feodorovitch, is a man who knows vintages and boasts that he has never swallowed a glass of anything so common as Crimean wine.When I named champagne he cried, 'Vive l'Empereur!'

A true patriot.So we started, merry as school-children.The entire company followed, then all the diners playing little whistles, and all the servants besides, single file.At Cubat's I hated to leave the companion-officers of my friend at the door, so I invited them in, too.They accepted, naturally.But the subalterns were thirsty as well.I understand discipline.You know, Feodor Feodorovitch, that I am a stickler for discipline.Just because one is gay of a spring morning, discipline should not be forgotten.

I invited the officers to drink in a private room, and sent the subalterns into the main hall of the restaurant.Then the soldiers were thirsty, too, and I had drinks served to them out in the courtyard.Then, my word, there was a perplexing business, for now the horses whinnied.The brave horses, Feodor Feodorovitch, who also wished to drink the health of the Emperor.I was bothered about the discipline.Hall, court, all were full.And I could not put the horses in private rooms.Well, I made them carry out champagne in pails and then came the perplexing business I had tried so hard to avoid, a grand mixture of boots and horse-shoes that was certainly the liveliest thing I have ever seen in my life.But the horses were the most joyous, and danced as if a torch was held under their nostrils, and all of them, my word! were ready to throw their riders because the men were not of the same mind with them as to the route to follow! From our window we laughed fit to kill at such a mixture of sprawling boots and dancing hoofs.But the troopers finally got all their horses to barracks, with patience, for the Emperor's cavalry are the best riders in the world, Feodor Feodorovitch.And we certainly had a great laugh! - Your health, Matrena Petrovna."These last graceful words were addressed to Madame Trebassof, who shrugged her shoulders at the undesired gallantry of the gay Councilor.She did not join in the conversation, excepting to calm the general, who wished to send the whole regiment to the guard-house, men and horses.And while the roisterers laughed over the adventure she said to her husband in the advisory voice of the helpful wife:

"Feodor, you must not attach importance to what that old fool Ivan tells you.He is the most imaginative man in the capital when he has had champagne.""Ivan, you certainly have not had horses served with champagne in pails," the old boaster, Athanase Georgevitch, protested jealously.

He was an advocate, well-known for his table-feats, who claimed the hardest drinking reputation of any man in the capital, and he regretted not to have invented that tale.

"On my word! And the best brands! I had won four thousand roubles.I left the little fete with fifteen kopecks."Matrena Petrovna was listening to Ermolai, the faithful country servant who wore always, even here in the city, his habit of fresh nankeen, his black leather belt, his large blue pantaloons and his boots glistening like ice, his country costume in his master's city home.Madame Matrena rose, after lightly stroking the hair of her step-daughter Natacha, whose eyes followed her to the door, indifferent apparently to the tender manifestations of her father's orderly, the soldier-poet, Boris Mourazoff, who had written beautiful verses on the death of the Moscow students, after having shot them, in the way of duty, on their barricades.

Ermolai conducted his mistress to the drawing-room and pointed across to a door that he had left open, which led to the sitting-room before Natacha's chamber.

"He is there," said Ermolai in a low voice.

為你推薦
明朝那些事兒(全集)
會員

《明朝那些事兒》主要講述的是從1344年到1644年這三百年間關于明朝的一些故事。以史料為基礎,以年代和具體人物為主線,并加入了小說的筆法,語言幽默風趣。對明朝十七帝和其他王公權貴和小人物的命運進行全景展示,尤其對官場政治、戰爭、帝王心術著墨最多,并加入對當時政治經濟制度、人倫道德的演義。它以一種網絡語言向讀者娓娓道出明朝三百多年的歷史故事、人物。其中原本在歷史中陌生、模糊的歷史人物在書中一個個變得鮮活起來。《明朝那些事兒》為我們解讀歷史中的另一面,讓歷史變成一部活生生的生活故事。

遲來的周先生
會員

青梅竹馬到相看兩厭,簡橙從周聿風的肋骨變成一塊雞肋骨,成了他故事里的蛇蝎美人,惡毒女配。后來兩人解除婚約,所有人等著看她笑話,她轉身嫁給前未婚夫的小叔,那個高不可攀,無人敢染指的矜貴男人。簡橙救過周庭宴一次,求過他兩次。第一次周聿風想悔婚,她求周庭宴幫她挽留,第二次她想悔婚,她求周庭宴幫她恢復自由身。周庭宴說事不過三,救命之恩只能滿足她三個愿望,于是第三次…簡橙:“小叔,你缺老婆不?”

龍族Ⅴ:悼亡者的歸來
會員

《龍族第2季》7月18日起每周五10點,騰訊視頻熱播中!熱血龍族,少年歸來!這是地獄中的魔王們相互撕咬。鐵劍和利爪撕裂空氣,留下霜凍和火焰的痕跡,血液剛剛飛濺出來,就被高溫化作血紅色的蒸汽,沖擊波在長長的走廊上來來去去,早已沒有任何完整的玻璃,連這座建筑物都搖搖欲墜。

棺香美人
會員

我出生的時候,江水上漲,沖了一口棺材進了我家。十五年后,棺材打開,里面有個她……風水,命理……寫不盡的民間傳說,訴不完的光怪陸離。

奪嫡
會員

【古風群像+輕松搞笑+高甜寵妻】【有仇必報小驕女X腹黑病嬌九皇子】《與君歡》作者古言甜寵新作!又名《山河美人謀》。磕CP的皇帝、吃瓜的朝臣、大事小事都要彈劾一下的言官……古風爆笑群像,笑到停不下來!翻開本書,看悍婦和病嬌如何聯手撬動整個天下!未婚夫又渣又壞,還打算殺人滅口。葉嬌準備先下手為強,順便找個背鍋俠。本以為這個背鍋俠是個透明病弱的“活死人”,沒想到傳言害人,他明明是一個表里不一、心機深沉的九皇子。在葉嬌借九皇子之名懲治渣男后。李·真九皇子·策:“請小姐給個封口費吧。”葉嬌心虛:“你要多少?”李策:“一百兩。”葉嬌震驚,你怎么不去搶!!!

主站蜘蛛池模板: 阿合奇县| 开阳县| 宁蒗| 财经| 灵璧县| 襄汾县| 论坛| 会东县| 德令哈市| 南涧| 霸州市| 绥宁县| 北宁市| 凤冈县| 行唐县| 栾川县| 阿荣旗| 江北区| 永胜县| 龙南县| 贵阳市| 修武县| 涞源县| 西峡县| 阳东县| 曲周县| 依安县| 辉南县| 肥东县| 兴安县| 石棉县| 洛南县| 龙口市| 蒙山县| 花垣县| 汝城县| 东台市| 鹰潭市| 普洱| 巫山县| 南安市|