官术网_书友最值得收藏!

獻詞

你們又走近了,縹緲不定的身影,

當初曾一度出現在我模糊的視線。

敢情這次我將努力把你們抓住?

莫非我的心仍然傾向那個癡想?

你們過來吧!來吧,只要你們高興,

盡可能從云霧里飄到我身邊;

隨著你們的到來,空氣中彌漫著靈光,

使我重新感受到了青春的活力。


你們與歡樂時光同歸于盡,

很多可愛的亡靈也隨之冉冉上升,

猶如即將被遺忘的古老故事一樣,

初戀和友誼也同樣被重新掀起回憶;

無奈愁苦涌現,嘆息不已,

怨恨人生迷離曲折多歧途,

哀悼那些已逝的善良的故人,

他們在風華正茂之時,

被命運捉弄,失去了生命。

那些之前聽過我唱歌的人們,

他們再也聽不到我以后的旋律;

親密的朋友們,如今已各自分離,

最初的共鳴,再也不會出現。

我的悲傷面向了陌生的群體,

雖然他們表示贊賞卻依舊令我不安,

從前欣賞過我的詩歌的知音,

即使活著,也不知飄向了何處。

于是我忽然產生一種久違的憧憬,

開始向往那森嚴沉寂的幽靈之邦,

我囁囁嚅嚅地唱歌,如輕聲絮語,

發出的音調像豎琴上的哀音,

飄忽無定,隨意搖曳,

我不禁全身戰栗,淚流成河,

鐵石的心腸再次充滿柔情;

眼前的一切,仿佛已暗淡而久遠,

消逝的一切,

卻又將在現實中為我重演。

舞臺序幕

(劇團團長、劇團詩人、丑角上。)

團長

你們二位在艱苦歲月,

經常幫助我渡過重重難關,

說吧,如今在德意志,

你們對營業有何設想?

我愿意讓每個觀眾都喜歡,

這樣就可以賺他們的錢。

柱子已經撐好,戲臺已搭成,

人人期待著這場盛會。

他們已經就座,翹首以盼,

渴望出現新的劇情。

我懂得迎合眾人的口味,

心中卻感到從未有過的困窘。

他們不一定看過一流的杰作,

卻讀過不少雜亂的作品。

要既新鮮又好看還要有意義,

我們真不知該怎么演才好?

當然,我樂于見到很多很多的人,

如潮水一般涌向我們的戲館,

你推我搡地擠過那狹窄的恩寵之門 狹窄的恩寵之門:出自《新約·馬太福音》第七章第十三節:“你們要進窄門。”

天剛剛亮,還不到四點,

售票處已被眾人擠得亂作一團,

他們為搶一張門票險些扭斷脖子,

那情景就像面包店門口鬧饑荒。

想要滿足這些復雜觀眾的好奇心,

只有詩人,我的朋友,

今天就靠你搞定了!

詩人

哦,請不要再和我啰唆這雜亂的人群,

看到他們,我的靈感就要逃跑了。

把那些洶涌的人海擋在外面,

我不愿被他們卷著隨波逐流。

哦,請指引我去那幽靜的人間仙境,

在那里詩人才能享受到純粹的快樂,

那里的友誼和愛情,

才能讓神伸出援助之手,

以創造和培育我們心靈的恩澤。

唉!那些詩意的臺詞,

但凡從我心底涌出,

又或者在我唇間低吟,

它們有時如同碎片,

有時也很有趣,

但都會被殘暴瞬間吞并。

經過歲月的洗禮,

才能創作出那些完美的佳作。

膚淺的作品只能光鮮一時,

真正的杰作才能永垂不朽。

丑角

我可不愿聽關于什么后世,

如果非要我談論后世,

誰又能讓當下開心?

他們想要快樂,

也應該讓他們快樂。

劇場里有能說會道的小伙子,

我想還真的挺不錯。

誰懂得迎合觀眾的口味,

也就不會為觀眾的脾氣煩惱;

他希望觀眾越多越好,

人越多越能讓他們捧腹大笑。

因此啊,多一點勇氣,

顯露出你的本領。

把一切有趣的事物放在一起,

讓想象對它們進行大合唱。

無論理性和感性,性感和激情。

但記住,只要滑稽可笑就行。

團長

劇情一定要豐富多彩,

觀眾來看戲,就想看夠看飽。

在觀眾眼前演繹復雜的劇情,

就能使他們看得目瞪口呆,

你馬上就會聞名遐邇,

肯定能走紅,被捧上九霄。

你只能以量來爭取觀眾的喜歡,

他們自己總會在其中挑到符合自己的口味。

上個大拼盤,就不怕眾口難調,

人人就會滿意而歸。


看樣子你還不如把一部作品,

分成數段!

這樣一盤雜燴,

做起來容易,端上桌也方便。

即使你奉上了完整的一部又有什么意思?

觀眾會直接在你面前把它撕得粉碎。

詩人

你不覺得,這樣的伎倆太低級,

對真正的藝術家,實在不相宜!

依我看,你們所謂的金科玉律,

如同那些正人君子的粗制濫造。

團長

這種責備我并不生氣,

工匠想要他的工作做好,

一定先讓工具鋒利。

你想一下你要劈的是軟木,

再想想你是在為誰寫戲!

有些人因為百無聊賴,

有些人因為酒足飯飽,

最糟糕的是,

有些人是為了讀報才來劇場。

有的人漫不經心朝這邊走來,

像參加假面舞會,

有的人出于好奇,

會跑得非常快;

女士們濃妝艷抹,花枝招展,

招搖過市地來參加表演且不取報酬。

你在象牙塔上做什么美夢?

還真的能看到觀眾如潮,爆棚全場?

仔細瞧瞧你眼前的賓客!

一半冷淡,一半粗俗。

有人想在看好戲后去打牌,

有人要在妓女懷中狂歡一宵。

可憐的傻瓜,你又何必多事,

何苦為這些俗人去打擾高雅的繆斯?

我勸你,去把內容搞得豐富,

如此這般,你才會達到目標。

讓他們昏頭昏腦就好了,

要滿足他們,確實很難辦到—

你哪兒不舒服?是高興還是痛苦?

詩人

去吧,另去找個奴仆!

詩人難道因為你,

要褻瀆他那最高的權利,

大自然賜予他的那種人權!

他用什么打動每個人的心?

他用什么調遣每種元素 每種元素:指火、水、風、土,古稱四大元素。此處是說詩人憑借什么來調遣每一種元素,作為機關布景為他的劇作演出服務。

難道不是從他胸腔迸發出來、又將世界折射到心中的和音?

當自然漫不經心地捻出無限的長線,

繞到紡錘之上時,

當蕓蕓眾生紛亂地撞擊,

發出厭煩嘈雜的噪音時;

是誰劃分出那流動的整齊的音律,

且賦予它生氣和頓挫抑揚?

是誰呼喚個別加入普遍的行列,

共同奏出優美和弦,蕩氣回腸?

是誰讓狂風暴雨的怒吼化為激情?

是誰在嚴肅的思想中點燃了夕陽?

是誰把春季嬌美的鮮花鋪撒在情侶漫步的路上?

是誰把微不足道的青枝綠葉編成榮冠,

以獎勵各種功勛?

是誰統一眾神?穩定奧林帕斯?

這都是詩人凝聚了所有人的力量。

丑角

那就請好好使用這種力量,

經營詩人的事業吧,

像經營情場上的風流韻事。

他們偶然邂逅,會心駐足,

一來二去墜入情網;

幸福增多,隨后就招來煩惱,

迷戀之余,免不了樂極生悲,

如此這般湊成一部小說。

我們也搞個這樣的劇本!

把它深入到豐滿的人生中!

誰都是過來人,卻很少有人領悟,

無論你從哪兒落筆,

都將變得趣味橫生。

字跡潦草的單據上很少有清楚的地方,

眾多的謬誤里閃爍著一點兒真理,

美酒就這樣釀成,可以啟發一切世人。

于是風華正茂的青年聚在一塊,

聆聽你的劇作傳達的啟示,

于是每個柔軟的心靈,

從你的作品里吸取憂郁的養分,

于是他們忽而興奮,忽而悲戚,

都以為你說到了他們心里。

年輕的人們,

他們還可以隨時哭泣歡笑,

遵從慷慨激昂,熱愛虛無縹緲,

思想成熟的成年人對什么都無動于衷,

而一腔熱血的年少卻總會感恩圖報。

詩人

請容我也回到我的青年時代,

那時,我在成長之中,

那時,詩情滾滾而來,

一首接一首地把新歌吟唱,

那時,迷霧籠罩著世界,

蓓蕾孕育著奇跡,

那時,我在山谷之間,

采摘一切盛開的花朵。

那時,雖然我一無所有,

但是我熱衷于追求真理和憧憬幻想。

請再給我狂放不羈的激情,

深厚而充滿痛苦的幸福,

賜予我恨的力量愛的權利,

還我消逝的似水流年!

丑角

朋友,當你在戰場受人追擊,

或有個漂亮的姑娘緊緊地摟著你的脖子的時候,

當榮耀的花冠遠遠地向你招手,

而你卻無力追上它的時候,

當你在令人暈眩的狂舞過后,

還要在深夜通宵飲酒的時候,

你才需要青春。

可是,把你弦樂的陳詞濫調,

大膽優雅地演奏出來,

朝著自己選定的目標,隨意高低起伏。

老先生,這才是你的義務,

我們卻不會因此小看你。

老年并不是人們所說的那樣,

他們都幼稚得像真正的孩子。

團長

我們討論得已經夠多啦,

最后讓我來看看行動!

在你們互相恭維之際,

不如干一些有益的事情。

談天說地有什么用?

它永遠不會光顧瞻前顧后的人。

你們既然都自稱為詩人,

就請對詩歌發號施令。

你們知道我的需求,

我們要飲用濃烈的白酒,

現在就去釀造!

今天不做的話,怕明天也做不成,

因此一天也不能延誤;

只要有可能的事情,

就要下定決心將其抓住,

不能讓它悄然溜走,

并且還要堅持下去,

這樣才能有一番成就。

要知道,在德國舞臺上,

誰都可以盡情地按照自己的想法去做,

因此今天請不要為我節省布景和道具。

去使用大大小小的天光 大大小小的天光:指太陽、月亮。參見《舊約·創世紀》第一章第十六節:“神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜……”

星星也不妨借用一下,

水、火、峭巖、飛禽走獸,

都可以派上用場。

于是從這狹小的舞臺,

去演繹全宇宙的領域,

以從容不迫的速度,

游遍天堂、人間和地獄。

天堂序曲

(天主、天使在前,梅菲斯特在后,三位天使長上。)

拉斐爾

太陽唱著古老的曲調,

在群星兄弟的賽歌中轟鳴,

她以雷鳴般的步聲,

完成了既定的行程。

天使見到她,獲得元氣,

沒有人能測出她究竟有多深;

不可思議的崇高事業,

像開天辟地一般莊嚴而神圣。

加百列

壯麗的地球用超乎想象的速度在飛快地自行旋轉;

天堂的光明與深不可測而恐怖的黑夜交相替換;

大海掀起一陣陣的狂潮洶涌出洪濤萬頃;

緊接著巖石和大海被卷進永不停止的天體運行。

米迦勒

陣陣暴風從大海到陸地,

在海陸之間刮來刮去,

它們猖獗地在自己周圍,

形成強作用的鎖鏈。

滾滾巨雷在路上馳驅,

閃電燃起了破壞之火;

主啊,你的使者依然崇敬,

你的時日在悄悄地推移。

二人

天使們見到,便獲得生命力,

盡管不明白何以這樣,

你所有的崇高偉業,

像創世當日那般莊嚴和輝煌。

梅菲斯特

主啊,感激你又許我靠近,

詢問一切關于我們的近況,

再說,你平素就樂意見我,

因此我也夾在侍者中間。

請原諒,我不會夸夸其談,

盡管要受到在座諸位的嘲諷;

我慷慨激昂,必會惹你發笑,

只要你那愛笑的習慣還在。

關于太陽和世界,我不知道該怎么說,

但我知道世人是如何折磨自己。

這塵世的小神本性難移,

還像開辟之日那般古里古怪。

如果你沒給他天光的虛影,

他們或許會很好地營生,

他們稱它為“理性”,

而使用起來卻變成了更殘忍的猛獸。

我看它就像長腿的螞蚱一樣,

不停地飛過來啊、蹦過去,

即刻鉆進草中唱起老調;

它要總待在草中倒也罷了!

但一看到臟東西,就伸著鼻子去掏。

天主

難道你沒別的要告訴我嗎?

為何你總是滿腹牢騷?

難道你一點兒都看不慣人世間?

梅菲斯特

主!我看仍舊糟得要命。

我很難過看到世人悲慘的生活,

再折磨這些可憐蟲,我于心不忍。

天主

你可認識浮士德?

梅菲斯特

那位博士?

天主

我的仆人!

梅菲斯特

的確!他侍奉你非同一般。

這傻瓜好像不近人間煙火。

他好高騖遠,心比天高,

也多少知道自己的一些癲瘋毛病;

他想摘下天上最美的星斗,

他想獲得人間最大的樂趣,

不管遠方還是近處,

都滿足不了他最深處的心曲。

天主

即使現在他侍奉我有點渾渾噩噩,

但我很快就把他引向清醒和光明。

小樹發出青芽,園丁就已知道,

就會有花果點綴未來的光陰。

梅菲斯特

賭什么?我要你將這奴仆失掉,

如果我得到你的允許,

我會慢慢地將他引入我的魔道!

天主

只要他還在人間,

我對你不加任何限制,

人在奮進中,難免會迷失方向。

梅菲斯特

那就多謝了;

我從來從不愿意跟死人糾纏。

豐滿鮮艷的臉蛋才讓我高興。

我實在不喜歡侍弄尸體,

見了尸體就像老鼠見貓一般。

天主

好吧,你愛怎么辦就怎么辦!

不妨引誘他背離他的本源,

你抓得住他,

就讓你帶他一同走你的路途,

但是到最后你一定會認輸,

你必須承認:

一個善良的人雖然受到了黑暗的沖擊,

卻最終會覺悟到正確的道路。

梅菲斯特

可以!是非不會拖很久便可分明。

我從不擔心我會輸掉。

如果我達到目標,

請允許我高奏凱歌,歡欣鼓舞。

我要他終生以土為食,

就像我的同族,那條蛇一樣。

天主

到那時候你可以隨便來見我。

我從不痛恨你的同類。

在所有否定的精靈當中,

促狹鬼最不使我感到心煩。

人在行動時太容易松懈,

很快會愛上絕對的清閑,

因此我要給他們弄個伙伴,

刺激他,鼓舞他,干他惡魔的活動。

—你們,真正的神的孩子啊,

請你們欣賞生動、豐富的美!

讓永遠活動、永遠長存的神力,

以慈愛的籬笆將你們圍護,

堅持思考,把世間萬象縹縹緲緲,

動蕩游移的一切凝定在心里。

(天界關閉,天使長各自散開。)

梅菲斯特(獨白。)

我樂意時不時來看看這老頭,

小心翼翼,生怕和他鬧翻。

我真佩服他這位偉大的主,

和魔鬼講話,也和藹可親,

真是難能可貴。

悲劇(第一部)

第一場 夜

(在狹窄擁擠的高拱頂的哥特式房間。浮士德躁動不安地坐在書桌旁的安樂椅上。)

浮士德

唉!如今,我已對哲學、法學、醫學,

上帝啊!還有神學,都刻苦鉆研,

研究殆盡。

可到頭來仍是個傻瓜,

并未比當初聰明半點;

什么碩士,什么博士,

牽著我的學生們的鼻子,

天南地北四處瞎逛,

已經有了十年光景了,

現在這才知道,

其實我們什么都不懂,

這真讓我心急如焚。

我自然要比博士、碩士、律師和教士,

這些泛泛之輩要懂得多一些;

雖然我沒疑慮、內疚的困擾,

也不怕什么地獄和魔鬼—

然而歡樂也被完全剝奪。

我并不自恃有什么真知,

也不自信能對人有所教誨,

或以自稱為青年的導師。

我既沒有家產和名利,

也沒有榮耀沒有盛名,

就是狗也不能這樣偷生!

所以說,我才潛心魔法,

想通過精靈的咒語和威力,

多少了解一些玄機;

我希望不用再流著臭汗,

把并不懂的事信口開河。

使我認識是什么能將萬物,

囊括于它的最深的內部,

看清一切動力和根基,

不再咬文嚼字胡亂扯。


盈滿的月光,

但愿今宵你最后一次見我煩憂,

我曾多次午夜不眠,

在書案旁迎接你的來到;

于是,憂郁的朋友,你翩翩而至,

照耀在我的冊子和書籍之上!

唉!但愿我能借你的亮光,

漫步在高高的山頂上,

在山洞周圍和精靈周旋,

在灑滿你光輝的草地上徜徉,

撥開一切認知的迷霧,

你的清露,讓我身心健康!


唉!難道我仍要困守牢獄?

該被詛咒的陰暗的墻洞,

連無瑕的天光,

透過它有色玻璃的阻隔,

在此也顯得暗淡混濁!

這里充滿大堆的書本,

被蠹蟲蛀咬,被灰塵覆蓋,

一直到高高的拱頂底下,

處處插著熏黃的書簽,

周圍到處擺放著試管、燒杯、玻瓶和各種器皿,

還有祖傳的家具堆在其中。

—這就是你的世界!

這也是一個世界!


沒想到你竟然會問,

為什么你的心會感到惴惴不安?

為何有種難言的苦楚,

會把你所有的生機扼殺?

上帝在自然界創造了人類,

可你卻不投入這大自然的懷抱中,

被人和動物的尸骨包圍,

禁錮在霧靄與毒氣里面。


走!快!快逃向廣闊天地!

諾斯特拉達姆斯親手寫成的這本秘籍,

難道它還不足以引導你?

如果自然將你點化,

你將會了解行星的軌道,

頓時獲得心靈的力量,

懂得精靈們之間如何對話 你會豁然開朗,懂得精靈們如何對話:歌德少時在其母女友克勒騰伯格夫人處接觸到瑞典神學家斯維登堡的觀點:人的心靈與上界相通。斯氏認為,整個天界是由彼此相關的精靈構成,這些精靈上升下降,只與那些能夠感覺它們的人們相答問。

在此憑枯燥的思想無法洞悉神靈間的回答。

精靈們,飄蕩在我的周圍吧;

如果你們聽到了,

就請回答我的問題吧!

(他打開書本,看到大宇宙的神符。)


哈!看到這神符,

我是何等寬慰,

便突然覺得心曠神怡!

我感到年輕的血液,

是如何重新熱烈地流遍每一處神經和脈絡。

這些神符平息了我胸懷中的躁動,

使我心中充滿了歡欣,

它以不可思議的威力去揭示周遭自然力的奧秘。

這道神符是否出于神祇?

難道我也是神祇?

我是多么心明眼亮!

從這些簡單純潔的筆鋒之間,

我看到我的心靈展現出自然的生命。

這下我才真懂了先哲之言:

“靈的世界的大門依舊向你敞開;

是你心如死灰,耳目不聰!

起來吧,門徒,務必堅定,

用紅色朝霞將胸中的塵埃蕩滌!”

(凝視神符。)


宇宙萬物交織成一個整體,

相輔相成,彼此聯系!

天庭的諸力是如何升降匆匆,

盛著黃金的吊桶又是怎樣相互傳遞!

散發著香薰的天使翅膀,

被鼓舞著從天堂飛向人間,

整個世界回蕩著和諧的天籟之音!


多么奇妙而又美好的一出戲劇!

但是只可惜!這只是個戲劇!

無盡的自然之美,我該如何握住你?

乳房,我該去哪兒尋找你?

你們是萬物之源,天地之根,

憔悴的心胸對你們產生無盡的向往—

你們迸射著,你們滋養著,

而我的渴求只是枉然?

(憤然翻閱書頁,看到地靈的神符。)

這神符對我的影響如此深遠!

地靈啊,你與我的距離不是那么遠,

我已經感覺到渾身擁有無窮的力量,

我感覺全身都在燃燒,

像喝了濃烈的白酒。

我發現自己有了去闖蕩世界的勇氣,

和承擔世俗的輕浮與苦難;

我敢于同狂風暴雨搏斗、周旋,

即使聽到沉舟的響聲也不會心驚膽戰。

我頭上烏云密布—

明月隱藏了它的光輝—

燈火不知去向!煙霧彌漫!—

我頭頂周圍閃動著紅光—

罡風從拱頂上面撲下來,

依附在我的身上!

我覺得,你飄飄降臨,

就是我祈禱的精靈啊。

快快顯靈吧!

啊!我已經坐立不安!

我的感官激昂澎湃,產生著新的情緒!

我覺得整個的心都是你的了!

請你快快現出原形!

哪怕失去我的生命!

(他拿起書本,

神秘地念出地靈的符咒。

一道淡紅的火焰閃動,

地靈在火焰中現身。)

地靈

誰在呼喚我?

浮士德(轉過臉去。)

相貌真讓人感到害怕!

地靈

你苦苦哀求我到你的身邊,

你要聽我說話,看我的真正相貌,

你是如此真誠地呼喚我,

我便滿足了你的心愿,

就來了!—

可你這個超人 超人:此處系諷刺的說法。,卻被嚇得這般狼狽!

你的靈魂去哪兒呼喚了?

你曾經要闖蕩世界的勇氣和包容世界萬物的胸懷去哪兒了?

你那激昂澎湃要和神靈并駕齊驅的激情去哪兒了?

我聽見你向我呼喊,拼命向我靠近,

這樣的浮士德,你在哪兒?

難道你嗅出了我的氣息,

生命就變得戰戰巍巍,

你卷縮在一旁,

如一只脆弱的小蟲子?

浮士德

你這在火焰中失常的地靈,

你以為我真的怕你嗎?

我就是浮士德,我跟你是同輩!

地靈

以生命的狂潮,以行為的激浪,

我上天入地,我神出鬼沒!

出生和入死,

一座永恒的海洋,

一件變幻莫測的織品,

一個炙熱的生命,

就在轟轟的時間織機旁邊,

我織造出有神性生命的衣裳。

浮士德

你是周游世界的神祇,

忙忙碌碌的地靈,

我覺得我真和你多么接近!

地靈

你僅僅只像你理解的神靈,

而不像我!(消失。)

浮士德(頹然倒地。)

竟然不像你?

那我像誰呢?

我就是神的化身!

卻跟你不相似!

(敲門聲。)

該死!我知道是誰—

我的助手—

我最美好的幸福即將結束!

我豐滿充沛的神靈幻境,

即將被枯燥乏味擾亂。

(瓦格納穿著睡衣,戴著睡帽,一只手持燈。浮士德憤然轉身。)

瓦格納

請原諒我!

因為我聽見了你在朗誦,

你一定是在讀希臘的悲劇?

我想從這門藝術中撈點好處,

要知道眼下它備受歡迎。

我常常聽人推崇備至,

說優伶可以教育牧師。

浮士德

是啊,

如果恰好牧師和優伶是同一個人,

這種事在當下也很司空見慣。

瓦格納

唉!我們整天關在書齋里面,

偶爾在節假日才出去見見世面,

也很少有機會透過望眼鏡看這個世界,

又怎能將世人說服指導?

浮士德

如果你冷漠,

沒有拿出百分之百的真情,

去講肺腑之言,

沒有最原始那種強烈的喜悅,

去打動所有聽眾的心弦,

你就不能達到目的。

你只管坐著!

只管東拼西湊,

用別人的殘羹剩菜燒份雜燴,

從你的一堆灰燼中吹出一些微弱的火苗來!

如果你這么做,

孩童和傻瓜也許會喜歡這種口味—

可你永遠不可能與世人心心相印,

如果你一直口是心非。

瓦格納

只有妙語連珠、滔滔不絕的演說家,

才能受人歡迎,

我是知道這一點的,可是我卻做不到。

浮士德

你必須正大光明地追求成功!

別學跳梁小丑的模樣!

智慧和真理自有雄辯之力,

即使沒有演講技巧,

憑自己的真知灼見亦可侃侃而談。

如果你講得誠心誠意,

哪兒還用得著斟字酌句?

哪怕你的言論如妙舌生花,

但還是像剪廢紙那般,

那聲音像秋風颯颯吹過落葉,

實在讓人討厭!

瓦格納

我的主啊!

藝術悠久而長遠,

但生命脆弱而短暫。

在兢兢業業地探索藝術的根源時,

卻時常感到頭痛和苦悶。

尋找藝術源泉的捷徑是如此艱難!

還沒有走完一半的路程,

這可憐的家伙就失去了生命。

浮士德

羊皮古書未必是止渴的圣泉,

難道喝一口就能永解饑渴?

倘若泉水不是從你的內心涌出來,

才不會使你覺得清涼又甘甜。

瓦格納

請原諒!

潛心研究于各個時代的精神,

看我們以前的賢人是怎樣思考,

以此來發揚我們的精神,

這也讓人感到欣喜啊!

浮士德

是啊,一直發揚到太空上吧!

我的朋友,

那些逝去的時代好比打著七重封印的秘籍 七重封印的秘籍:參見《新約·啟示錄》第五章第一節:“我看見坐寶座的右手中有書卷,里外都寫著字,用七印封嚴了。”

你們所說的時代精神,

其實乃是作者自己的精神,

其中反映著時代的大事。

那結果確實十分糟糕!

世人一見到你們立刻會逃掉。

無論是一個垃圾桶,

還是一間廢品站,

充其量是一出改朝換代的鬧劇,

穿插著幾句有教育意義和有趣的話,

完全和演戲的木偶一個腔調!

瓦格納

可是這世界!

人類的心乃至精神!

誰都想對此有所認識。

浮士德

所謂認識,是什么樣子!

誰又有權利對真理直呼其名?

有少數人了解到這些,

但也傻傻地把一顆真摯的心展示給愚民,

向愚民流露他的情緒和思想。

這些人自古就沒有什么好下場,

不是被釘到十字架上,

就是被大火活活燒死。

朋友,夜已經很深了。

我請求,我們結束這場談話。

瓦格納

我原本想一直堅持下去,

與你進行這種學術的討論。

可是明天,恰好是復活節的第一天,

到時候請允許我再向你請教其他問題。

我熱心研究,花了不少心血,

雖然我已經懂得很多,

可還是希望無所不知。

(退場。)

浮士德(獨白。)

這人的腦袋瓜兒總是充滿妄想,

老是糾纏一些空虛的事物,

一味地用貪婪的手指去挖寶藏,

即使挖出幾條蚯蚓,也覺得異常高興!

在我周圍靈氣充沛,

怎能容這種人在此耀武揚威?

可是,這次我要謝謝你,

俗世中最可憐的傻瓜,

是你把我拉出了絕望的困境,

它原本想把我搞得神志不清,

摧毀我的意志。

唉!那是一個多么巨大的夢幻,

讓我感覺自己像一個侏儒,無比渺小。

我代表神的形象,

我自認為永恒的真理近在咫尺,

遨游于天國的光輝與澄明之境,

已經脫離世人的凡胎;

我自認為我已經是一個二品天使,

讓自由的力量流過自己的自然血脈,

一邊創造一邊享受神的生活,

到后來卻不得不自食其果!

一聲響雷,震得我自容無地。

我真不該妄自與你相比!

雖然我的力量把你引到了此處,

可是卻沒有力量挽留住你。

在那幸福而神圣的一瞬間,

我自覺渺小但又偉大;

你卻冷酷地將我推開,

把我交還給沒有保障的人類的命運。

我該向誰請教?我應當如何回避?

我應該聽從內心的哪種沖動?

唉!正像我們的煩惱,

乃至我們的行為,

阻撓了我們的生命行程。

即使精神處在最崇高的境界,

也避免不了有雜質滲入;

我們努力到達這個世界的善,

更善者便被稱為空想和幻夢。

賦予我們生命的美好情感,

也在塵世的勞碌中僵化死掉。

幻想喜歡展開的勇敢翅膀,

滿懷希望地向著永恒伸展,

幸福一次次被時間的旋渦淹沒,

想象力僅僅滿足于一處小小的空間。

煩憂立即盤踞到內心深處,

在那兒醞釀隱秘的痛苦,

它輾轉難眠,妨礙寧靜和樂趣;

為掩蓋自己,它不斷變換面目,

或許會傷害親戚和妻兒,

又或許變為水火、毒藥和匕首;

你將為所有的事物虛驚發抖,

還要為不會遇到的損失經常嘆息。


我不像神祇!這一點我深有體會!

我就像那小蟲,在塵埃里亂鉆,

我以塵垢為食,茍延性命,

被行人一腳踢死而踩爛。


這高聳的墻壁和一格格書架將我困住,

變換著方式將這些滿是破爛和到處是潮蟲的舊家具把我圍住,

難道他們不是塵土嗎?

要我在這樣的地方實現理想?

或許要讀萬卷書才會知道,

人類無欲則不會感到痛苦,

從古至今真的不會有什么幸運兒?

—空洞的骷髏,為什么要強顏歡笑?

你的腦子也曾迷惑過,像我的—樣,

尋找輕松的時日,

卻為了追求真理而迷失、彷徨。

你們這些有柄、有輪、有齒、有軸的機器,肯定在譏笑;

我站在門口,你們就應該是鑰匙,

盡管你們有像鑰匙一樣的復雜的鋸齒,

卻開不開門鎖。

即使在光天化日之下,

大自然也不愿意讓人揭去它的面紗,

在你的內心它不肯流露出任何你想要的東西,

就算你用杠桿和螺旋也無法把它強行撬下。

你這陳舊的工具,對我毫無用處,

只因我父親曾用過,才把你放在這邊;

你這只舊卷軸,將被熏得越來越黑,

只有骯臟的油燈在書桌上冒著煙。

與其被這些雜物累得滿頭大汗,

倒不如把它們全部賣光!

從祖先那里繼承下來的遺產,

要先占有,才能好好享用!

不用的東西就會是沉重的負擔,

只有及時創造才能變成有用之物。


然而為什么我會老盯著那個地方?

難道那個小瓶像一塊磁鐵吸引我的眼球?

為什么驀然間我心中豁然開朗,

像在夜晚的樹林中沐浴著皎潔的月光?

我向你致敬,唯一的長頸瓶!

我從架子上取下你,懷著虔誠,

我因你而發現人類的智慧和技能。

你是可喜的安眠藥的精髓,

你是置人于死地的玄妙的法門,

請你向你的主人顯示出你的誠意吧!

我見到你,我的痛苦就立刻稍減,

我抓起你,心情瞬間平靜,

精神的高潮逐漸遞減。

我被帶到一片汪洋大海之上,

腳下海水閃閃發光,水平如鏡,

新生活引我到新的彼岸。


一輛火焰車 火焰車:死亡前的幻覺。這一段寫浮士德企圖飲鴆自殺的思想活動。扇動輕捷的羽翼,

朝我冉冉飛來!

我已經感覺到,

新的征途貫穿了太空的清氣,

在向著純粹的新天地邁進。

這崇高的生活,這天神的極樂!

你剛才還是小蟲,怎么有資格享受?

好吧,徹底放棄這俗世的親切陽光!

勇敢去撞開那扇需要匍匐前行才能通過的大門。

是時候了,你該用實際行動去證明,

人的尊嚴并不屈服于神的威嚴,

你并不畏懼那個黑暗的洞府,

盡管幻想總在洞中苦苦折磨自己,

你敢沖進那條通道,

不怕地獄之火在入口處燃燒,

坦然而又堅決地邁出這一步,

即使存在危險,會使你墜入深淵。


純凈的水晶酒杯,請你下來!

走出那古老的盒子,

我已有許多年沒再想起你!

你在祖先歡宴時熠熠生輝,

人們熱情地把你傳遞,

令嚴肅的客人也怡然陶醉。

杯子上被雕刻了花鳥魚蟲,

如此精致,飲者便不自覺吟詩作賦,

再把杯中的酒一飲而盡,

使我憶起年輕時徹夜聚飲。

現在我不會把你傳遞給鄰人,

也不會借你的雕飾顯示我的才能。

這里有使人迅速沉醉的瓊漿,

這兒有褐色液體,裝滿你的胸腔。

它們是我自己挑選,精心調制,

最后這一盅,是我誠心誠意地向酒宴示意最崇高的祝賀,

以獻給晨曦!

(把酒杯放在嘴唇旁邊。)

鐘聲和合唱之歌

天使們(合唱)

基督復活了!

負著神秘的,

導致滅亡的,

罪惡的人們,

愿歡樂賜給眾生。

浮士德

從哪兒傳來低沉的鐘鳴,

嘹亮的歌聲使這酒杯離開我的嘴唇?

轟轟的鐘鳴,

你們是在表示人們已經開始歡慶復活節了嗎?

唱詩班,

你們已經唱起原本由天使在黑暗的墳墓旁所唱的安慰之歌,

為了給新的誓約以莊嚴的確信?

婦女們的合唱

我們已經給天主,

涂上了香膏;

我們是他的信徒,

已經把他安葬;

我們用布衣和繃帶,

把他收殮得非常干凈。

但是在我們這里,

再也見不到基督。

天使們的合唱

基督復活了!

經受了這種有益的、痛苦的、折磨人的、考驗的愛人,

祝福你們了。

浮士德

你們雄壯而委婉的天籟,

為何從這塵埃中將我尋找?

請快去飄向別處,尋找溫情的人。

我雖聽到了福音,但我缺少信仰,

而奇跡是信仰最寵愛的孩子。

我不敢妄想能找到福音所傳來的那個地方,

我自幼就已經聽慣的這個曲調,

而如今它又來召喚我重返人生。

從前,莊嚴的安息日寂靜一片,

天國仁愛的親吻向我降臨,

那時轟轟的鐘聲使人惴惴不安,

祈禱是令我心曠神怡的事情,

一種難以言表的親切向往,

驅使我前去森林和草原徘徊,

我熱淚涌流,因為我又能在世上生存。

這歌聲喚起青年時代的歡樂回憶,

那時悠閑假日的自由和幸福,

回憶喚起了我童年的情感,

阻止我走向最殘忍的地步。

繼續飄揚吧,純真甜美的天國之歌!

我淚如泉涌,人間又將我收留!

信徒們的合唱

如果被埋葬的人已經升入天堂,

他生前的榮耀即將帶入天界,

如果他在改變的時候感受到了創造的喜悅。

哎喲,我們跪倒在地,我們痛不欲生,

他拋下我們這些信徒,

在這兒朝思暮想。

哎喲,我們的天主,

我們為你流下幸福的淚珠!

天使們的合唱

基督復活了,

從腐朽的軀殼,

你們可以放松了,

不再被緊緊束縛!

主動贊美他的人啊,

純潔善良的人啊,

分享美食的人啊,

旅途傳道的人啊,

憧憬天堂的人啊,

天主與你們同在,

永遠不分開!

主站蜘蛛池模板: 万载县| 武邑县| 清水县| 永胜县| 久治县| 长乐市| 麻城市| 裕民县| 临高县| 白水县| 阿克苏市| 曲松县| 乌鲁木齐县| 富阳市| 沂南县| 辽阳市| 阳谷县| 浦江县| 阿拉善盟| 寿阳县| 怀柔区| 韶关市| 莒南县| 丹凤县| 赤壁市| 东乌| 师宗县| 枣阳市| 柳林县| 翁源县| 柳河县| 南康市| 宁陕县| 土默特右旗| 柘城县| 黔西| 牙克石市| 宜良县| 阜新市| 德州市| 都匀市|