官术网_书友最值得收藏!

第1章 CHAPTER I.(1)

Hillsborough and its outlying suburbs make bricks by the million, spin and weave both wool and cotton, forge in steel from the finest needle up to a ship's armor, and so add considerably to the kingdom's wealth.

But industry so vast, working by steam on a limited space, has been fatal to beauty: Hillsborough, though built on one of the loveliest sites in England, is perhaps the most hideous town in creation. All ups and down and back slums. Not one of its wriggling, broken-backed streets has handsome shops in an unbroken row. Houses seem to have battled in the air, and stuck wherever they tumbled down dead out of the melee. But worst of all, the city is pockmarked with public-houses, and bristles with high round chimneys. These are not confined to a locality, but stuck all over the place like cloves in an orange. They defy the law, and belch forth massy volumes of black smoke, that hang like acres of crape over the place, and veil the sun and the blue sky even in the brightest day.

But in a fog--why, the air of Hillsborough looks a thing to plow, if you want a dirty job.

More than one crystal stream runs sparkling down the valleys, and enters the town; but they soon get defiled, and creep through it heavily charged with dyes, clogged with putridity, and bubbling with poisonous gases, till at last they turn to mere ink, stink, and malaria, and people the churchyards as they crawl.

This infernal city, whose water is blacking, and whose air is coal, lies in a basin of delight and beauty: noble slopes, broad valleys, watered by rivers and brooks of singular beauty, and fringed by fair woods in places; and, eastward, the hills rise into mountains, and amongst them towers Cairnhope, striped with silver rills, and violet in the setting sun.

Cairnhope is a forked mountain, with a bosom of purple heather and a craggy head. Between its forks stood, at the period of my story, a great curiosity; which merits description on its own account, and also as the scene of curious incidents to come.

It was a deserted church. The walls were pierced with arrow-slits, through which the original worshipers had sent many a deadly shaft in defense of their women and cattle, collected within the sacred edifice at the first news of marauders coming.

Built up among the heathery hills in times of war and trouble, it had outlived its uses. Its people had long ago gone down into the fruitful valley, and raised another church in their midst, and left this old house of God alone, and silent as the tombs of their forefathers that lay around it.

It was no ruin, though on the road to decay. One of the side walls was much lower than the other, and the roof had two great waves, and was heavily clothed, in natural patterns, with velvet moss, and sprinkled all over with bright amber lichen: a few tiles had slipped off in two places, and showed the rafters brown with time and weather: but the structure was solid and sound; the fallen tiles lay undisturbed beneath the eaves; not a brick, not a beam, not a gravestone had been stolen, not even to build the new church: of the diamond panes full half remained; the stone font was still in its place, with its Gothic cover, richly carved; and four brasses reposed in the chancel, one of them loose in its bed.

What had caused the church to be deserted had kept it from being desecrated; it was clean out of the way. No gypsy, nor vagrant, ever slept there, and even the boys of the village kept their distance. Nothing would have pleased them better than to break the sacred windows time had spared, and defile the graves of their forefathers with pitch-farthing and other arts; but it was three miles off, and there was a lion in the way: they must pass in sight of Squire Raby's house; and, whenever they had tried it, he and his groom had followed them on swift horses that could jump as well as gallop, had caught them in the churchyard, and lashed them heartily; and the same night notice to quit had been given to their parents, who were all Mr. Raby's weekly tenants: and this had led to a compromise and flagellation.

Once or twice every summer a more insidious foe approached. Some little party of tourists, including a lady, who sketched in water and never finished anything, would hear of the old church, and wander up to it. But Mr. Raby's trusty groom was sure to be after them, with orders to keep by them, under guise of friendship, and tell them outrageous figments, and see that they demolished not, stole not, sculptured not.

All this was odd enough in itself, but it astonished nobody who knew Mr. Raby. His father and predecessor had guarded the old church religiously in his day, and was buried in it, by his own orders; and, as for Guy Raby himself, what wonder he respected it, since his own mind, like that old church, was out of date, and a relic of the past?

An antique Tory squire, nursed in expiring Jacobitism, and cradled in the pride of race; educated at Oxford, well read in books, versed in county business, and acquainted with trade and commerce; yet puffed up with aristocratic notions, and hugging the very prejudices our nobility are getting rid of as fast as the vulgar will let them.

He had a sovereign contempt for tradespeople, and especially for manufacturers. Any one of those numerous disputes between masters and mechanics, which distinguish British industry, might have been safely referred to him, for he abhorred and despised them both with strict impartiality.

The lingering beams of a bright December day still gilded the moss-clad roof of that deserted church, and flamed on its broken panes, when a young man came galloping toward it, from Hillsborough, on one of those powerful horses common in that district.

為你推薦
奪嫡
會員

【古風(fēng)群像+輕松搞笑+高甜寵妻】【有仇必報小驕女X腹黑病嬌九皇子】《與君歡》作者古言甜寵新作!又名《山河美人謀》。磕CP的皇帝、吃瓜的朝臣、大事小事都要彈劾一下的言官……古風(fēng)爆笑群像,笑到停不下來!翻開本書,看悍婦和病嬌如何聯(lián)手撬動整個天下!未婚夫又渣又壞,還打算殺人滅口。葉嬌準備先下手為強,順便找個背鍋俠。本以為這個背鍋俠是個透明病弱的“活死人”,沒想到傳言害人,他明明是一個表里不一、心機深沉的九皇子。在葉嬌借九皇子之名懲治渣男后。李·真九皇子·策:“請小姐給個封口費吧。”葉嬌心虛:“你要多少?”李策:“一百兩。”葉嬌震驚,你怎么不去搶!!!

月落 2.5萬讀過
麻衣神算子
會員

爺爺教了我一身算命的本事,卻在我?guī)腿怂懔巳蚊螅x開了我。從此之后,我不光給活人看命,還要給死人看,更要給……

騎馬釣魚 738萬讀過
梨小姐,你馬甲又掉了
會員

江城,一條新聞霸占了今天的熱搜頭條。早年定下婚姻,豪門溫家父母將讓對方選五位少爺之一做未婚夫!眾人大吃一驚,很快,媒體就扒到了這個女子的照片。照片上的女人又黑又胖,活脫脫的一個土包子。網(wǎng)友們紛紛吐槽,表示她不配!誰知一次次露臉后,眾人的臉被打的啪啪響。藍與公司幕后董事長是她!最紅女歌手南之也是她!神秘賽車手還是她!......一個個馬甲掉落,誰還敢說她梨煙配不上溫家五個兒子。明明是他們不配!

豬小骨 946讀過
龍族Ⅰ:火之晨曦(修訂版)
會員

《龍族第2季》7月18日起每周五10點,騰訊視頻熱播中!人類歷史中,總是隱藏著驚人的秘密。在多數(shù)人所不知道的地方,人類與龍族的戰(zhàn)爭已經(jīng)進行了幾千年。路明非的十八歲,在他最衰的那一刻,一扇通往未知國度的門轟然洞開。直升機如巨鳥般掠過南方小城的天空,在少年路明非的頭頂懸停。隱藏在歷史中的那場戰(zhàn)爭,就要重開大幕。歡迎來到……龍的國度!

江南 7.1萬讀過
明朝那些事兒(全集)
會員

《明朝那些事兒》主要講述的是從1344年到1644年這三百年間關(guān)于明朝的一些故事。以史料為基礎(chǔ),以年代和具體人物為主線,并加入了小說的筆法,語言幽默風(fēng)趣。對明朝十七帝和其他王公權(quán)貴和小人物的命運進行全景展示,尤其對官場政治、戰(zhàn)爭、帝王心術(shù)著墨最多,并加入對當(dāng)時政治經(jīng)濟制度、人倫道德的演義。它以一種網(wǎng)絡(luò)語言向讀者娓娓道出明朝三百多年的歷史故事、人物。其中原本在歷史中陌生、模糊的歷史人物在書中一個個變得鮮活起來。《明朝那些事兒》為我們解讀歷史中的另一面,讓歷史變成一部活生生的生活故事。

當(dāng)年明月 275萬讀過
主站蜘蛛池模板: 会昌县| 勃利县| 达尔| 安陆市| 鄂州市| 河间市| 玛沁县| 桦川县| 炉霍县| 凭祥市| 交城县| 同心县| 镇坪县| 宜黄县| 三都| 博野县| 三都| 崇礼县| 郴州市| 古浪县| 灵台县| 保德县| 沧州市| 乐亭县| 揭阳市| 勐海县| 鄂托克前旗| 旺苍县| 兴和县| 江口县| 舒城县| 东平县| 新邵县| 宣威市| 邛崃市| 霍邱县| 昆山市| 沭阳县| 舟山市| 西平县| 鹤壁市|