官术网_书友最值得收藏!

第33章

"They have an office at the top of one of the old houses in Russell Square. I never saw such queer-looking people. And the man discovered I was related to the poet, and talked to me about poetry. Even Mary Datchet seems different in that atmosphere.""Yes, the office atmosphere is very bad for the soul," said Mr.

Hilbery.

"I don't remember any offices in Russell Square in the old days, when Mamma lived there," Mrs. Hilbery mused, "and I can't fancy turning one of those noble great rooms into a stuffy little Suffrage office.

Still, if the clerks read poetry there must be something nice about them.""No, because they don't read it as we read it," Katharine insisted.

"But it's nice to think of them reading your grandfather, and not filling up those dreadful little forms all day long," Mrs. Hilbery persisted, her notion of office life being derived from some chance view of a scene behind the counter at her bank, as she slipped the sovereigns into her purse.

"At any rate, they haven't made a convert of Katharine, which was what I was afraid of," Mr. Hilbery remarked.

"Oh no," said Katharine very decidedly, "I wouldn't work with them for anything.""It's curious," Mr. Hilbery continued, agreeing with his daughter, "how the sight of one's fellow-enthusiasts always chokes one off. They show up the faults of one's cause so much more plainly than one's antagonists. One can be enthusiastic in one's study, but directly one comes into touch with the people who agree with one, all the glamor goes. So I've always found," and he proceeded to tell them, as he peeled his apple, how he committed himself once, in his youthful days, to make a speech at a political meeting, and went there ablaze with enthusiasm for the ideals of his own side; but while his leaders spoke, he became gradually converted to the other way of thinking, if thinking it could be called, and had to feign illness in order to avoid making a fool of himself--an experience which had sickened him of public meetings.

Katharine listened and felt as she generally did when her father, and to some extent her mother, described their feelings, that she quite understood and agreed with them, but, at the same time, saw something which they did not see, and always felt some disappointment when they fell short of her vision, as they always did. The plates succeeded each other swiftly and noiselessly in front of her, and the table was decked for dessert, and as the talk murmured on in familiar grooves, she sat there, rather like a judge, listening to her parents, who did, indeed, feel it very pleasant when they made her laugh.

Daily life in a house where there are young and old is full of curious little ceremonies and pieties, which are discharged quite punctually, though the meaning of them is obscure, and a mystery has come to brood over them which lends even a superstitious charm to their performance.

Such was the nightly ceremony of the cigar and the glass of port, which were placed on the right hand and on the left hand of Mr.

Hilbery, and simultaneously Mrs. Hilbery and Katharine left the room.

All the years they had lived together they had never seen Mr. Hilbery smoke his cigar or drink his port, and they would have felt it unseemly if, by chance, they had surprised him as he sat there. These short, but clearly marked, periods of separation between the sexes were always used for an intimate postscript to what had been said at dinner, the sense of being women together coming out most strongly when the male sex was, as if by some religious rite, secluded from the female. Katharine knew by heart the sort of mood that possessed her as she walked upstairs to the drawing-room, her mother's arm in hers; and she could anticipate the pleasure with which, when she had turned on the lights, they both regarded the drawing-room, fresh swept and set in order for the last section of the day, with the red parrots swinging on the chintz curtains, and the arm-chairs warming in the blaze. Mrs. Hilbery stood over the fire, with one foot on the fender, and her skirts slightly raised.

主站蜘蛛池模板: 厦门市| 海丰县| 海原县| 景东| 东平县| 永胜县| 阳曲县| 泰宁县| 齐河县| 晴隆县| 苗栗市| 翼城县| 宜昌市| 古浪县| 娄烦县| 万全县| 泗洪县| 淮滨县| 梧州市| 云梦县| 慈利县| 莫力| 乌鲁木齐市| 东宁县| 旌德县| 湾仔区| 松潘县| 华坪县| 宜丰县| 乌兰浩特市| 肃北| 清涧县| 资源县| 海淀区| 望城县| 基隆市| 贵南县| 莒南县| 册亨县| 门头沟区| 沂南县|