第1章
- Voyages in Search of the North-West Passage
- Richard Hakluyt
- 1046字
- 2016-01-14 12:20:00
" As preface to Richard Hakluyt's records of the first endeavour of our bold Elizabethan mariners to find North-West Passage to the East, let me repeat here that old voyage of mine from No.55 of "Household Words," dated the 12th of April, 1851: The Phantom is fitted out for Arctic exploration, with instructions to find her way, by the north-west, to Behring Straits, and take the South Pole on her passage home.Just now we steer due north, and yonder is the coast of Norway.From that coast parted Hugh Willoughby, three hundred years ago; the first of our countrymen who wrought an ice-bound highway to Cathay.Two years afterwards his ships were found, in the haven of Arzina, in Lapland, by some Russian fishermen; near and about them Willoughby and his companionsseventy dead men.The ships were freighted with their frozen crews, and sailed for England; but, "being unstaunch, as it is supposed, by their two years' wintering in Lapland, sunk, by the way, with their dead, and them also that brought them."Ice floats about us now, and here is a whale blowing; a whale, too, very near Spitzbergen.When first Spitzbergen was discovered, in the good old times, there were whales here in abundance; then a hundred Dutch ships, in a crowd, might go to work, and boats might jostle with each other, and the only thing deficient would be stowage room for all the produce of the fishery.Now one ship may have the whole field to itself, and travel home with an imperfect cargo.It was fine fun in the good old times; there was no need to cruise.Coppers and boilers were fitted on the island, and little colonies about them, in the fishing season, had nothing to do but tow the whales in, with a boat, as fast as they were wanted by the copper.No wonder that so enviable a Tom Tidler's ground was claimed by all who had a love for gold and silver.The English called it theirs, for they first fished; the Dutch said, nay, but the island was of their discovery; Danes, Hamburghers, Bisayans, Spaniards, and French put in their claims; and at length it was agreed to make partitions.The numerous bays and harbours which indent the coast were divided among the rival nations; and, to this day, many of them bear, accordingly, such names as English Bay, Danes Bay, and so forth.One bay there is, with graves in it, named Sorrow.For it seemed to the fishers most desirable, if possible, to plant upon this island permanent establishments, and condemned convicts were offered, by the Russians, life and pardon, if they would winter in Spitzbergen.They agreed; but, when they saw the icy mountains and the stormy sea, repented, and went back, to meet a death exempt from torture.The Dutch tempted free men, by high rewards, to try the dangerous experiment.One of their victims left a journal, which describes his suffering and that of his companions.
Their mouths, he says, became so sore that, if they had food, they could not eat; their limbs were swollen and disabled with excruciating pain; they died of scurvy.Those who died first were coffined by their dying friends; a row of coffins was found, in the spring, each with a man in it; two men uncoffined, side by side, were dead upon the floor.The journal told how once the traces of a bear excited their hope of fresh meat and amended health; how, with a lantern, two or three had limped upon the track, until the light became extinguished, and they came back in despair to die.We might speak, also, of eight English sailors, left, by accident, upon Spitzbergen, who lived to return and tell their winter's tale; but a long journey is before us and we must not linger on the way.As for our whalers, it need scarcely be related that the multitude of whales diminished as the slaughtering went on, until it was no longer possible to keep the coppers full.The whales had to be searched for by the vessels, and thereafter it was not worth while to take the blubber to Spitzbergen to be boiled; and the different nations, having carried home their coppers, left the apparatus of those fishing stations to decay.
Take heed.There is a noise like thunder, and a mountain snaps in two.The upper half comes, crashing, grinding, down into the sea, and loosened streams of water follow it.The sea is displaced before the mighty heap; it boils and scatters up a cloud of spray;it rushes back, and violently beats upon the shore.The mountain rises from its bath, sways to and fro, while water pours along its mighty sides; now it is tolerably quiet, letting crackers off as air escapes out of its cavities.That is an iceberg, and in that way are all icebergs formed.Mountains of ice formed by rain and snowgrand Arctic glaciers, undermined by the sea or by accumulation over-balancedtopple down upon the slightest provocation (moved by a shout, perhaps), and where they float, as this black-looking fellow does, they need deep water.This berg in height is about ninety feet, and a due balance requires that a mass nine times as large as the part visible should be submerged.Icebergs are seen about us now which rise two hundred feet above the water's level.
There are above head plenty of aquatic birds; ashore, or on the ice, are bears, foxes, reindeer; and in the sea there are innumerable animals.We shall not see so much life near the North Pole, that is certain.It would be worth while to go ashore upon an islet there, near Vogel Sang, to pay a visit to the eider-ducks.Their nests are so abundant that one cannot avoid treading on them.When the duck is driven by a hungry fox to leave her eggs, she covers them with down, in order that they may not cool during her absence, and, moreover, glues the down into a case with a secretion supplied to her by Nature for that purpose.The deserted eggs are safe, for that secretion has an odour very disagreeable to the intruder's nose.
龍族Ⅴ:悼亡者的歸來
《龍族第2季》7月18日起每周五10點,騰訊視頻熱播中!熱血龍族,少年歸來!這是地獄中的魔王們相互撕咬。鐵劍和利爪撕裂空氣,留下霜凍和火焰的痕跡,血液剛剛飛濺出來,就被高溫化作血紅色的蒸汽,沖擊波在長長的走廊上來來去去,早已沒有任何完整的玻璃,連這座建筑物都搖搖欲墜。
龍族Ⅰ:火之晨曦(修訂版)
《龍族第2季》7月18日起每周五10點,騰訊視頻熱播中!人類歷史中,總是隱藏著驚人的秘密。在多數人所不知道的地方,人類與龍族的戰爭已經進行了幾千年。路明非的十八歲,在他最衰的那一刻,一扇通往未知國度的門轟然洞開。直升機如巨鳥般掠過南方小城的天空,在少年路明非的頭頂懸停。隱藏在歷史中的那場戰爭,就要重開大幕。歡迎來到……龍的國度!
天之下
昆侖紀元,分治天下的九大門派為新一屆盟主之位明爭暗斗,關外,薩教蠻族卷土重來……亂世中,蕓蕓眾生百態沉浮,九大家英杰輩出,最終匯成一首大江湖時代的磅礴史詩,并推動天下大勢由分治走向大一統。
三體全集(全三冊)
【榮獲世界科幻大獎“雨果獎”長篇小說獎,約翰·坎貝爾紀念獎,銀河獎特別獎】套裝共三冊,包含:《三體I》《三體II:黑暗森林》《三體III:死神永生》對科幻愛好者而言,“三體”系列是繞不開的經典之作。這三部曲的閱讀體驗和文字背后的深刻思想配得上它所受的任何贊譽。
劍來(1-49冊)出版精校版
大千世界,無奇不有。我陳平安,唯有一劍,可搬山,斷江,倒海,降妖,鎮魔,敕神,摘星,摧城,開天!我叫陳平安,平平安安的平安,我是一名劍客。走北俱蘆洲,問劍正陽山,赴大驪皇城,至蠻荒天下。斬大妖,了恩怨,會舊人,歸故鄉。刻字劍氣長城,陳平安再開青萍劍宗!