第1章 BARBOX BROTHERS(1)
- Mugby Junction
- Charles Dickens
- 945字
- 2016-01-06 09:39:23
"Guard! What place is this?"
"Mugby Junction, sir."
"A windy place!"
"Yes, it mostly is, sir."
"And looks comfortless indeed!"
"Yes, it generally does, sir."
"Is it a rainy night still?"
"Pours, sir."
"Open the door. I'll get out."
"You'll have, sir," said the guard, glistening with drops of wet, and looking at the tearful face of his watch by the light of his lantern as the traveller descended, "three minutes here.""More, I think.--For I am not going on."
"Thought you had a through ticket, sir?"
"So I have, but I shall sacrifice the rest of it. I want my luggage.""Please to come to the van and point it out, sir. Be good enough to look very sharp, sir. Not a moment to spare."The guard hurried to the luggage van, and the traveller hurried after him. The guard got into it, and the traveller looked into it.
"Those two large black portmanteaus in the corner where your light shines. Those are mine.""Name upon 'em, sir?"
"Barbox Brothers."
"Stand clear, sir, if you please. One. Two. Right!"Lamp waved. Signal lights ahead already changing. Shriek from engine. Train gone.
"Mugby Junction!" said the traveller, pulling up the woollen muffler round his throat with both hands. "At past three o'clock of a tempestuous morning! So!"He spoke to himself. There was no one else to speak to. Perhaps, though there had been any one else to speak to, he would have preferred to speak to himself. Speaking to himself he spoke to a man within five years of fifty either way, who had turned grey too soon, like a neglected fire; a man of pondering habit, brooding carriage of the head, and suppressed internal voice; a man with many indications on him of having been much alone.
He stood unnoticed on the dreary platform, except by the rain and by the wind. Those two vigilant assailants made a rush at him. "Very well," said he, yielding. "It signifies nothing to me to what quarter I turn my face."Thus, at Mugby Junction, at past three o'clock of a tempestuous morning, the traveller went where the weather drove him.
Not but what he could make a stand when he was so minded, for, coming to the end of the roofed shelter (it is of considerable extent at Mugby Junction), and looking out upon the dark night, with a yet darker spirit-wing of storm beating its wild way through it, he faced about, and held his own as ruggedly in the difficult direction as he had held it in the easier one. Thus, with a steady step, the traveller went up and down, up and down, up and down, seeking nothing and finding it.
A place replete with shadowy shapes, this Mugby Junction in the black hours of the four-and-twenty. Mysterious goods trains, covered with palls and gliding on like vast weird funerals, conveying themselves guiltily away from the presence of the few lighted lamps, as if their freight had come to a secret and unlawful end. Half-miles of coal pursuing in a Detective manner, following when they lead, stopping when they stop, backing when they back.
Red-hot embers showering out upon the ground, down this dark avenue, and down the other, as if torturing fires were being raked clear;concurrently, shrieks and groans and grinds invading the ear, as if the tortured were at the height of their suffering. Iron-barred cages full of cattle jangling by midway, the drooping beasts with horns entangled, eyes frozen with terror, and mouths too: at least they have long icicles (or what seem so) hanging from their lips.
Unknown languages in the air, conspiring in red, green, and white characters. An earthquake, accompanied with thunder and lightning, going up express to London. Now, all quiet, all rusty, wind and rain in possession, lamps extinguished, Mugby Junction dead and indistinct, with its robe drawn over its head, like Caesar.
Now, too, as the belated traveller plodded up and down, a shadowy train went by him in the gloom which was no other than the train of a life. From whatsoever intangible deep cutting or dark tunnel it emerged, here it came, unsummoned and unannounced, stealing upon him, and passing away into obscurity. Here mournfully went by a child who had never had a childhood or known a parent, inseparable from a youth with a bitter sense of his namelessness, coupled to a man the enforced business of whose best years had been distasteful and oppressive, linked to an ungrateful friend, dragging after him a woman once beloved. Attendant, with many a clank and wrench, were lumbering cares, dark meditations, huge dim disappointments, monotonous years, a long jarring line of the discords of a solitary and unhappy existence.
"--Yours, sir?"
The traveller recalled his eyes from the waste into which they had been staring, and fell back a step or so under the abruptness, and perhaps the chance appropriateness, of the question.
"Oh! My thoughts were not here for the moment. Yes. Yes. Those two portmanteaus are mine. Are you a Porter?""On Porter's wages, sir. But I am Lamps."The traveller looked a little confused.
"Who did you say you are?"
"Lamps, sir," showing an oily cloth in his hand, as farther explanation.
"Surely, surely. Is there any hotel or tavern here?""Not exactly here, sir. There is a Refreshment Room here, but--"Lamps, with a mighty serious look, gave his head a warning roll that plainly added--"but it's a blessed circumstance for you that it's not open.""You couldn't recommend it, I see, if it was available?""Ask your pardon, sir. If it was -?"
"Open?"
劍來(lái)(1-49冊(cè))出版精校版
大千世界,無(wú)奇不有。我陳平安,唯有一劍,可搬山,斷江,倒海,降妖,鎮(zhèn)魔,敕神,摘星,摧城,開天!我叫陳平安,平平安安的平安,我是一名劍客。走北俱蘆洲,問(wèn)劍正陽(yáng)山,赴大驪皇城,至蠻荒天下。斬大妖,了恩怨,會(huì)舊人,歸故鄉(xiāng)。刻字劍氣長(zhǎng)城,陳平安再開青萍劍宗!
龍族Ⅰ:火之晨曦(修訂版)
《龍族第2季》7月18日起每周五10點(diǎn),騰訊視頻熱播中!人類歷史中,總是隱藏著驚人的秘密。在多數(shù)人所不知道的地方,人類與龍族的戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)進(jìn)行了幾千年。路明非的十八歲,在他最衰的那一刻,一扇通往未知國(guó)度的門轟然洞開。直升機(jī)如巨鳥般掠過(guò)南方小城的天空,在少年路明非的頭頂懸停。隱藏在歷史中的那場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),就要重開大幕。歡迎來(lái)到……龍的國(guó)度!
棺香美人
我出生的時(shí)候,江水上漲,沖了一口棺材進(jìn)了我家。十五年后,棺材打開,里面有個(gè)她……風(fēng)水,命理……寫不盡的民間傳說(shuō),訴不完的光怪陸離。
天之下
昆侖紀(jì)元,分治天下的九大門派為新一屆盟主之位明爭(zhēng)暗斗,關(guān)外,薩教蠻族卷土重來(lái)……亂世中,蕓蕓眾生百態(tài)沉浮,九大家英杰輩出,最終匯成一首大江湖時(shí)代的磅礴史詩(shī),并推動(dòng)天下大勢(shì)由分治走向大一統(tǒng)。
明朝那些事兒(全集)
《明朝那些事兒》主要講述的是從1344年到1644年這三百年間關(guān)于明朝的一些故事。以史料為基礎(chǔ),以年代和具體人物為主線,并加入了小說(shuō)的筆法,語(yǔ)言幽默風(fēng)趣。對(duì)明朝十七帝和其他王公權(quán)貴和小人物的命運(yùn)進(jìn)行全景展示,尤其對(duì)官場(chǎng)政治、戰(zhàn)爭(zhēng)、帝王心術(shù)著墨最多,并加入對(duì)當(dāng)時(shí)政治經(jīng)濟(jì)制度、人倫道德的演義。它以一種網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言向讀者娓娓道出明朝三百多年的歷史故事、人物。其中原本在歷史中陌生、模糊的歷史人物在書中一個(gè)個(gè)變得鮮活起來(lái)。《明朝那些事兒》為我們解讀歷史中的另一面,讓歷史變成一部活生生的生活故事。