第1章
- Dead Souls
- 佚名
- 1036字
- 2015-12-26 16:46:08
Dead Souls, first published in 1842, is the great prose classic of Russia. That amazing institution, "the Russian novel," not only began its career with this unfinished masterpiece by Nikolai Vasil'evich Gogol, but practically all the Russian masterpieces that have come since have grown out of it, like the limbs of a single tree.
Dostoieffsky goes so far as to bestow this tribute upon an earlier work by the same author, a short story entitled The Cloak; this idea has been wittily expressed by another compatriot, who says: "We have all issued out of Gogol's Cloak."Dead Souls, which bears the word "Poem" upon the title page of the original, has been generally compared to Don Quixote and to the Pickwick Papers, while E. M. Vogue places its author somewhere between Cervantes and Le Sage. However considerable the influences of Cervantes and Dickens may have been--the first in the matter of structure, the other in background, humour, and detail of characterisation--the predominating and distinguishing quality of the work is undeniably something foreign to both and quite peculiar to itself; something which, for want of a better term, might be called the quality of the Russian soul. The English reader familiar with the works of Dostoieffsky, Turgenev, and Tolstoi, need hardly be told what this implies; it might be defined in the words of the French critic just named as "a tendency to pity." One might indeed go further and say that it implies a certain tolerance of one's characters even though they be, in the conventional sense, knaves, products, as the case might be, of conditions or circumstance, which after all is the thing to be criticised and not the man. But pity and tolerance are rare in satire, even in clash with it, producing in the result a deep sense of tragic humour. It is this that makes of Dead Souls a unique work, peculiarly Gogolian, peculiarly Russian, and distinct from its author's Spanish and English masters.
Still more profound are the contradictions to be seen in the author's personal character; and unfortunately they prevented him from completing his work. The trouble is that he made his art out of life, and when in his final years he carried his struggle, as Tolstoi did later, back into life, he repented of all he had written, and in the frenzy of a wakeful night burned all his manuscripts, including the second part of Dead Souls, only fragments of which were saved. There was yet a third part to be written. Indeed, the second part had been written and burned twice. Accounts differ as to why he had burned it finally. Religious remorse, fury at adverse criticism, and despair at not reaching ideal perfection are among the reasons given. Again it is said that he had destroyed the manuscript with the others inadvertently.
The poet Pushkin, who said of Gogol that "behind his laughter you feel the unseen tears," was his chief friend and inspirer. It was he who suggested the plot of Dead Souls as well as the plot of the earlier work The Revisor, which is almost the only comedy in Russian. The importance of both is their introduction of the social element in Russian literature, as Prince Kropotkin points out. Both hold up the mirror to Russian officialdom and the effects it has produced on the national character. The plot of Dead Souls is simple enough, and is said to have been suggested by an actual episode.
It was the day of serfdom in Russia, and a man's standing was often judged by the numbers of "souls" he possessed. There was a periodical census of serfs, say once every ten or twenty years. This being the case, an owner had to pay a tax on every "soul" registered at the last census, though some of the serfs might have died in the meantime.
Nevertheless, the system had its material advantages, inasmuch as an owner might borrow money from a bank on the "dead souls" no less than on the living ones. The plan of Chichikov, Gogol's hero-villain, was therefore to make a journey through Russia and buy up the "dead souls," at reduced rates of course, saving their owners the government tax, and acquiring for himself a list of fictitious serfs, which he meant to mortgage to a bank for a considerable sum. With this money he would buy an estate and some real life serfs, and make the beginning of a fortune.
Obviously, this plot, which is really no plot at all but merely a ruse to enable Chichikov to go across Russia in a troika, with Selifan the coachman as a sort of Russian Sancho Panza, gives Gogol a magnificent opportunity to reveal his genius as a painter of Russian panorama, peopled with characteristic native types commonplace enough but drawn in comic relief. "The comic," explained the author yet at the beginning of his career, "is hidden everywhere, only living in the midst of it we are not conscious of it; but if the artist brings it into his art, on the stage say, we shall roll about with laughter and only wonder we did not notice it before." But the comic in Dead Souls is merely external. Let us see how Pushkin, who loved to laugh, regarded the work. As Gogol read it aloud to him from the manuscript the poet grew more and more gloomy and at last cried out: "God! What a sad country Russia is!" And later he said of it: "Gogol invents nothing; it is the simple truth, the terrible truth."The work on one hand was received as nothing less than an exposure of all Russia--what would foreigners think of it? The liberal elements, however, the critical Belinsky among them, welcomed it as a revelation, as an omen of a freer future. Gogol, who had meant to do a service to Russia and not to heap ridicule upon her, took the criticisms of the Slavophiles to heart; and he palliated his critics by promising to bring about in the succeeding parts of his novel the redemption of Chichikov and the other "knaves and blockheads." But the "Westerner" Belinsky and others of the liberal camp were mistrustful.
遲來的周先生
青梅竹馬到相看兩厭,簡橙從周聿風的肋骨變成一塊雞肋骨,成了他故事里的蛇蝎美人,惡毒女配。后來兩人解除婚約,所有人等著看她笑話,她轉身嫁給前未婚夫的小叔,那個高不可攀,無人敢染指的矜貴男人。簡橙救過周庭宴一次,求過他兩次。第一次周聿風想悔婚,她求周庭宴幫她挽留,第二次她想悔婚,她求周庭宴幫她恢復自由身。周庭宴說事不過三,救命之恩只能滿足她三個愿望,于是第三次…簡橙:“小叔,你缺老婆不?”
明朝那些事兒(全集)
《明朝那些事兒》主要講述的是從1344年到1644年這三百年間關于明朝的一些故事。以史料為基礎,以年代和具體人物為主線,并加入了小說的筆法,語言幽默風趣。對明朝十七帝和其他王公權貴和小人物的命運進行全景展示,尤其對官場政治、戰爭、帝王心術著墨最多,并加入對當時政治經濟制度、人倫道德的演義。它以一種網絡語言向讀者娓娓道出明朝三百多年的歷史故事、人物。其中原本在歷史中陌生、模糊的歷史人物在書中一個個變得鮮活起來。《明朝那些事兒》為我們解讀歷史中的另一面,讓歷史變成一部活生生的生活故事。
奪嫡
【古風群像+輕松搞笑+高甜寵妻】【有仇必報小驕女X腹黑病嬌九皇子】《與君歡》作者古言甜寵新作!又名《山河美人謀》。磕CP的皇帝、吃瓜的朝臣、大事小事都要彈劾一下的言官……古風爆笑群像,笑到停不下來!翻開本書,看悍婦和病嬌如何聯手撬動整個天下!未婚夫又渣又壞,還打算殺人滅口。葉嬌準備先下手為強,順便找個背鍋俠。本以為這個背鍋俠是個透明病弱的“活死人”,沒想到傳言害人,他明明是一個表里不一、心機深沉的九皇子。在葉嬌借九皇子之名懲治渣男后。李·真九皇子·策:“請小姐給個封口費吧。”葉嬌心虛:“你要多少?”李策:“一百兩。”葉嬌震驚,你怎么不去搶!!!
民調局異聞錄之勉傳
這是關于一個長生不老的男人跨越兩千年的故事,在每一段歷史的角落里都曾經留下過他的名字。他曾經是一些人心中的噩夢,也曾經把一些被噩夢困擾著的人們喚醒。故事的開始他的名字叫做吳勉,故事的結局他的名字叫做無敵。
棺香美人
我出生的時候,江水上漲,沖了一口棺材進了我家。十五年后,棺材打開,里面有個她……風水,命理……寫不盡的民間傳說,訴不完的光怪陸離。