第14章 前行之神若恩與一千家神
書名: 裴伽納的諸神·譯言古登堡計(jì)劃作者名: (愛爾蘭)洛德·鄧薩尼本章字?jǐn)?shù): 1746字更新時(shí)間: 2015-09-22 12:47:15
若恩說:“有運(yùn)動(dòng)之神,也有靜止之神,而我是前行之神。”
因?yàn)槿舳鳎澜缬啦恢瓜ⅰT铝痢⑹澜绾湾缧嵌急蝗舳鞯木窦?lì)著,他說:“前進(jìn)!前進(jìn)!前進(jìn)!”
早在萬物之初,裴伽納還沒有光的時(shí)候,若恩就和諸世界相遇了。若恩在空無之中對(duì)著它們舞蹈,從那時(shí)起,它們便從未止息。若恩還把所有的溪水送到海洋,給斯利德的靈魂送去道道河流。
若恩對(duì)水結(jié)出若恩之徽印,瞧!它們離開了群山;若恩對(duì)北風(fēng)耳語,于是它也不再停駐。
夜里,人們的屋外曾傳來若恩的腳步聲。從那時(shí)起,他們就不知舒適與安穩(wěn)為何物。他們的面前展開了周游全世界的旅程,路途迢迢;在他們的家與墳?zāi)怪g,永無停歇——這全都是遵照若恩的命令。
群山無法拘束羅恩的腳步,眾海也不能給他設(shè)下界限。
無論若恩想去哪兒,他的人民都會(huì)前往,諸世界、溪流、風(fēng)也是一樣。
夜里,我聽到若恩的低語:“南方有香料之島。”若恩的聲音傳達(dá)著:“出發(fā)吧。”
若恩說:“家神有一千個(gè),他們坐在灶前,照看爐火——而若恩只有一個(gè)。”
夕陽西下,在無人聽見之時(shí),若恩低聲說:“瑪納·尤德·蘇塞有何作為?”若恩不是那種你可以在灶前禮拜的神明,他也不會(huì)庇佑你的家。
向若恩獻(xiàn)上你的辛勞與速度,以去往南方的營(yíng)火之煙為香,以前行之聲為歌,他的神殿比最遠(yuǎn)的山還要遠(yuǎn),坐落在東方以東他的土地上。
亞里那黑斯,亞里那黑斯,亞里那黑斯,意思是遠(yuǎn)方——這些字以金色的字符刻在若恩之殿大門的拱券上。若恩的神殿朝向東方,坐落在海邊。若恩的雕像是一個(gè)巨大的號(hào)手,他的號(hào)角指向遠(yuǎn)隔重洋的東方。
無論誰聽到了若恩的聲音,那在夜里響起的若恩的聲音,他就會(huì)立刻背棄坐在爐灶邊的家神。以下這些都是家神:皮祖,他撫摸貓咪;霍比斯,他讓狗平靜;哈巴尼亞,發(fā)光余燼之主;小祖比博,灰塵之主;老格利鮑,坐在火焰的中心,把木柴變成灰燼——他們?nèi)羌疑瘢佑谂豳ぜ{之外;他們之中沒有誰及得上若恩。
還有基洛洛古,炊煙之主。他從爐灶中收取炊煙,把它送上青天,如果它能到達(dá)裴伽納,裴伽納的諸神就會(huì)對(duì)彼此說:“基洛洛古在地球上做基洛洛古的工作了。”那么,他就心滿意足了。
所有這些神都非常微小,甚至比不上人類,但爐灶邊有了他們卻會(huì)順心許多。人類常常對(duì)基洛洛古祈禱:“當(dāng)您把炊煙送上裴伽納的時(shí)候,請(qǐng)把我們的祈禱送上裴伽納吧,諸神或許就能聽見。”聽到人們向他祈禱,基洛洛古很高興,就把自己拉得細(xì)細(xì)長(zhǎng)長(zhǎng)的,成了一道灰影。他的手臂舉過頭頂,把他的仆從炊煙送往裴伽納,這樣裴伽納的諸神或許就會(huì)知道人們?cè)谄矶\了。
賈比姆是破爛之主。他坐在房子背后,為被丟掉的東西哀悼。他坐在那兒哀悼那些破爛,一直哀悼到世界終結(jié),除非有人過來修補(bǔ)那些殘破之物。有時(shí)候,他也會(huì)坐在河邊,為那些浮在水面的被遺忘之物哀悼。
賈比姆是一個(gè)善良的神,只要有東西被丟掉,他就覺得心酸。
還有垂布吉,黃昏之主,影子就是他的孩子。他坐在遠(yuǎn)離哈巴尼亞的角落,默然不語。但是,等哈巴尼亞睡著了,等到老格利鮑已經(jīng)眨了一百下眼睛,忘記了木柴和灰燼的區(qū)別,那時(shí)候,垂布吉就讓他的孩子們滿屋亂跑,在墻上跳舞,可他們卻從不驚擾寂靜。
而當(dāng)光明重臨世間,黎明走出裴伽納,從大道上舞蹈而下,垂布吉就縮回他的角落。他的孩子們圍繞在他身邊,就好象他們從來不曾在屋里跳舞一樣。哈巴尼亞與老格利鮑的仆人們出現(xiàn)了,把他們從爐灶中喚醒。皮祖開始撫摸貓咪,霍比斯安撫狗,基洛洛古在天空中向裴伽納舒展他的手臂,而垂布吉一動(dòng)不動(dòng),他的孩子正在熟睡。
當(dāng)黑夜來臨,在垂布吉的時(shí)間里,希什從森林里爬了出來。他是寂靜之主,他的孩子是蝙蝠。雖然他們違背了父親的命令,不過他們的聲音卻極為低微。希什命老鼠以及所有在夜里窸窸窣窣的動(dòng)物不得出聲;他使得萬籟俱寂。只有蟋蟀不服從他。但希什對(duì)它下了個(gè)咒語,讓它在叫了一千次之后,它的聲音就變得杳不可聞,化作寂靜的一部分。
等到他寂滅了所有的聲響,希什向著大地深深鞠躬;然后,尤哈內(nèi)斯·拉海便走進(jìn)房舍,不發(fā)出一絲腳步聲。
然而,遠(yuǎn)在希什來處的森林里,夜間的聲音之主沃霍,從他的巢穴中蘇醒了。他在森林中爬行,查看希什是不是真的離開了。
在某些沼澤里,沃霍提高嗓音大聲呼喊,使整個(gè)夜晚都能聽到:他,沃霍,正在森林中出行。狼、狐貍、貓頭鷹,還有大大小小的野獸,都提高了嗓門,為沃霍歡呼。森林中便升起了各種各樣的嚎叫。樹葉也被搖動(dòng),發(fā)出簌簌的聲音。