第11章 變形術(shù)課
- 霍格沃茨里的日常系學(xué)霸
- 醉揉云碎
- 3328字
- 2025-05-18 08:00:00
卡倫推開變形術(shù)教室厚重的橡木門時(shí),座位上已經(jīng)有一批身穿黑色衣袍但是帶有墨綠色領(lǐng)帶的斯萊特林新生坐著了,而麥格教授也已經(jīng)站在講臺(tái)前。
這位以嚴(yán)厲著稱的女巫沒有像原著中那樣以貓的形態(tài)出現(xiàn),而是穿著墨綠色長袍,銀發(fā)一絲不茍地挽成發(fā)髻。她的目光透過方形眼鏡掃視著陸續(xù)進(jìn)來的學(xué)生。
“真可惜,麥格教授今天沒有變成貓。”韋斯利一屁股坐在卡倫旁邊,悄悄地說“我聽高年級(jí)的學(xué)生說她有時(shí)候會(huì)以貓的形態(tài)等待學(xué)生。”
法比安·布萊恩溫和地笑了笑,將書合上放在桌上:“那樣確實(shí)更有趣,不過我覺得麥格教授現(xiàn)在的樣子已經(jīng)夠嚇人了。”他推了推鼻梁上的圓框眼鏡,聲音輕柔得像是在自言自語。
卡倫的嘴角微微上揚(yáng)。作為穿越者,他當(dāng)然知道那貓形態(tài)是麥格教授的阿尼瑪格斯形態(tài),但他只是平靜地說:“變形術(shù)是霍格沃茨最危險(xiǎn)的課程之一,嚴(yán)肅對(duì)待是應(yīng)該的。”
“說得好像你已經(jīng)上過很多年變形課似的。”埃內(nèi)斯托·格里菲斯最后一個(gè)落座,他優(yōu)雅地整理了一下長袍的袖口。
卡倫沒有回答,只是不動(dòng)聲色地眨了眨眼。
上課鈴響了。
“下午好,同學(xué)們。”麥格教授的聲音剛正凜冽不容置疑,教室里立刻安靜下來,“今天我們將開始學(xué)習(xí)霍格沃茨課程中最復(fù)雜也最危險(xiǎn)的魔法——變形術(shù)。”
她揮動(dòng)魔杖,黑板上的粉筆自動(dòng)開始書寫,列出幾條基本原則。“甘普基本變形法則第一條:變形不是永久性的。隨著時(shí)間推移,所有被變形的物體都會(huì)逐漸恢復(fù)原狀,除非施加強(qiáng)大的固定咒語……”
卡倫專注地聽著,同時(shí)悄悄開啟了真實(shí)之眼。在他的視野中,教室里的魔力流動(dòng)變得清晰可見,麥格教授周身環(huán)繞著穩(wěn)定而強(qiáng)大的魔力場(chǎng),像一團(tuán)銀藍(lán)色的火焰;同學(xué)們身上的魔力則如同大小不一的燭光,搖曳不定。最有趣的是,他能看到麥格教授施展魔法時(shí),魔力如何精確地沿著特定軌跡流動(dòng),完成變形。
“……變形術(shù)比其他類型的魔法更優(yōu)雅、更優(yōu)越。”麥格教授繼續(xù)說道,“因?yàn)樗枰讕煂?duì)魔法本質(zhì)有深刻理解,而不僅僅是揮舞魔杖和念咒語。”她突然將講臺(tái)變成一頭活生生的豬,然后又在一瞬間讓它恢復(fù)原狀,引起一片驚嘆。
“在你們嘗試變形前,我們需要先學(xué)習(xí)如何解除變形,接下來都仔細(xì)觀察我的動(dòng)作。”麥格教授用魔杖輕點(diǎn),每個(gè)人的面前都出現(xiàn)了一只木制茶杯。
接著麥格教授念出咒語,魔杖輕輕畫了一個(gè)小圈,然后一點(diǎn),便解除了變形術(shù)。
卡倫看著茶杯上纏繞的魔力紋路,藍(lán)色的光如同一張膜,將物體塑形成了茶杯的樣子。他模仿麥格教授的動(dòng)作,輕松地解除了茶杯上的變形術(shù)。在他周圍,同學(xué)們正手忙腳亂地嘗試著,咒語聲此起彼伏。
“做得好,霍索恩先生。”麥格教授不知何時(shí)已走到卡倫身邊,看著他完美還原的物體,嚴(yán)肅的臉上露出一絲贊許,“拉文克勞加三分。”
韋斯利湊過來小聲說:“你怎么做到的?我試了三次都沒成功。”
卡倫壓低聲音:“關(guān)鍵在于魔力輸出的穩(wěn)定性,你不能只是念咒語,還要想象魔力像水流一樣包裹住整個(gè)茶杯……”他停頓了一下,看到韋斯利困惑的表情,換了個(gè)說法,“就像你要用雙手輕輕捧住茶杯,然后慢慢松開那樣。”
“哦!”韋斯利眼睛一亮,再次嘗試,這次茶杯成功恢復(fù)了原狀。
麥格教授回到教室前方,魔杖一揮,一根根火柴飄落到每個(gè)學(xué)生面前。“今天我們的目標(biāo)是將火柴變成針。這看起來簡(jiǎn)單,但包含了變形術(shù)的基本原理,即改變物體的形態(tài)和部分性質(zhì)。”
她示范了一次完美的變形,火柴在她手中變成了一根閃著寒光的銀針。“記住,變形術(shù)需要你們完全集中注意力,在腦海中清晰勾勒出目標(biāo)形態(tài),同時(shí)對(duì)自己有絕對(duì)的信心,切記懷疑是變形術(shù)最大的敵人。”
韋斯利小聲嘀咕:“這聽起來比魔咒課難多了。”
埃內(nèi)斯托輕哼一聲:“變形術(shù)是最考驗(yàn)巫師天賦的學(xué)科。”
卡倫拿起自己的火柴,想起剛剛麥格教授的變形,在他的視野中,麥格教授剛剛變形出的銀針,實(shí)際上是用魔力包裹住火柴對(duì)它進(jìn)行重新塑性改造,再將火柴變成銀針后,這些包裹附著在火柴上的魔力會(huì)暫時(shí)賦予它銀針的特性,而這個(gè)時(shí)間會(huì)持續(xù)到這些魔力消失。
深吸一口氣,卡倫集中精神,想象著針的形狀:細(xì)長的金屬身軀,尖銳的頂端,尾部的針眼。
他揮動(dòng)魔杖,魔力從他體內(nèi)流出,沿著魔杖精準(zhǔn)地包裹住火柴。在真實(shí)之眼的輔助下,他能看到魔力如何改變火柴的形狀,然后按照他的意志變成銀針。眨眼間,他手中的火柴已經(jīng)變成了一根完美的銀針,在陽光下閃閃發(fā)光。
“精彩絕倫!”麥格教授的聲音讓全班同學(xué)都轉(zhuǎn)過頭來,“霍索恩先生一次就成功了,而且變形得非常完美。拉文克勞再加三分!”
教室里響起一陣掌聲,但也夾雜著幾聲不和諧的嘀咕。卡倫看到幾個(gè)斯萊特林學(xué)生交頭接耳,時(shí)不時(shí)用陰郁的眼神盯著他。
“現(xiàn)在,大家都嘗試一下。”麥格教授說,“記住霍索恩先生的示范,集中注意力,清晰想象,堅(jiān)定信念。”
接下來的二十分鐘里,教室里充滿了此起彼伏的咒語聲和偶爾的歡呼,以及不斷的嘆氣聲。卡倫注意到法比安已經(jīng)成功讓火柴的一端變尖,但另一端還是木頭;韋斯利的火柴則變成了奇怪的彎曲形狀,既不像針也不像原來的火柴。
“我完全搞不懂這個(gè)”韋斯利沮喪地說,“我的魔杖是不是有問題?”
卡倫靠近他:“不是魔杖的問題。你在念咒語時(shí)太緊張了,魔力輸出不穩(wěn)定。試著放松,把它想象成你在畫畫,記住你不是在強(qiáng)迫火柴變化,而是在引導(dǎo)它變成新的形態(tài)。”
韋斯利深吸一口氣,再次嘗試。這次他的火柴至少有一半變成了金屬。
法比安苦惱地看著自己的半成品:“我覺得我已經(jīng)在腦海中看到了針的樣子,但就是無法完全轉(zhuǎn)化。”
“可能是因?yàn)槟阃瑫r(shí)想著太多細(xì)節(jié)了”卡倫建議道,“先專注于一個(gè)特征,比如讓整個(gè)火柴變成金屬,然后再考慮形狀。”
就在卡倫幫助室友們時(shí),一個(gè)冷冰冰的聲音從斯萊特林桌傳來:“看來拉文克勞的‘天才’不僅擅長變形術(shù),還喜歡扮演教授的角色呢。”
接著又傳來附和聲:“也許他應(yīng)該直接站到講臺(tái)上去?”
埃內(nèi)斯托立刻轉(zhuǎn)頭,灰色的眼睛瞇起。“至少他靠的是真本事。”他的聲音冰冷,“而不是家族的名聲。”
一個(gè)斯萊特林學(xué)生漲紅了臉:“格里菲斯,你居然幫一個(gè)——”
“安靜!”麥格教授的聲音像鞭子般抽在教室里,麥格教授嚴(yán)厲的目光掃過兩個(gè)學(xué)院:“課堂上是討論變形術(shù)的地方,不是進(jìn)行學(xué)院爭(zhēng)執(zhí)的場(chǎng)所。斯萊特林扣五分,格里菲斯先生,坐下。現(xiàn)在,所有人繼續(xù)練習(xí)。”
卡倫有些驚訝地看著埃內(nèi)斯托,雖然他知道埃內(nèi)斯托不像那些斯萊特林的純血巫師一樣對(duì)麻瓜巫師抱有極大偏見,但他仍沒想到這位純血統(tǒng)室友會(huì)為自己去駁斥其他純血家族的人。
埃內(nèi)斯托坐下后,低聲對(duì)卡倫說:“這些所謂的‘神圣純血’家族總是那么令人不愉快。純血不代表就可以無禮,而且還是在依靠家族名聲而非自身實(shí)力的情況下。”
課程接近尾聲時(shí),只有少數(shù)學(xué)生成功完成了變形。麥格教授總結(jié)了要點(diǎn)后宣布:“課后作業(yè):閱讀《初學(xué)變形指南》第一章,寫一篇十二英寸長的論文論述甘普基本變形法則的前三條。下節(jié)課我們將繼續(xù)練習(xí)火柴變針。”
下課鈴響起,學(xué)生們開始收拾書本。麥格教授叫住卡倫:“霍索恩先生,當(dāng)初第一次見到你的時(shí)候就令人印象深刻。沒想到你的天賦竟然如此出眾,弗立維教授已經(jīng)向我炫耀拉文克勞今年迎來了一位天才。”她目光中閃過一絲遺憾,“可惜你沒被分到格蘭芬多。”
“謝謝您,教授。”卡倫禮貌地回答,“我只是對(duì)魔力流動(dòng)比較敏感。”
麥格教授銳利的目光似乎能看透他的秘密:“這種敏感是天賦,而且你在變形術(shù)上有著罕見的天賦。如果你對(duì)變形術(shù)感興趣,我的辦公室隨時(shí)歡迎。”
離開教室后,韋斯利興奮地拍著卡倫的肩膀:“你聽到嗎?麥格教授說你是天才!這已經(jīng)是第二個(gè)教授了。”
法比安推了推眼鏡:“確實(shí)很罕見。不過卡倫確實(shí)對(duì)魔法有獨(dú)特的理解方式。”
埃內(nèi)斯托突然開口:“那些斯萊特林的廢話你別放在心上,他們只是嫉妒你的天賦。”
卡倫注視著這位純血室友,輕輕點(diǎn)頭:“謝謝你替我說話,埃內(nèi)斯托。”他摩挲著手中已經(jīng)變成針的火柴,聲音溫和卻堅(jiān)定,“不過請(qǐng)放心,我早就學(xué)會(huì)區(qū)分有價(jià)值的批評(píng)和無謂的嫉妒了。”
一旁的韋斯利猛地?fù)ё“?nèi)斯托的肩膀,紅褐色卷發(fā)隨著動(dòng)作歡快地跳動(dòng):“埃內(nèi)斯托,你剛才回懟那些斯萊特林的樣子簡(jiǎn)直太酷了!”他扭頭朝法比安擠眼睛,“對(duì)吧法比安?”
法比安輕輕合上手中的《初學(xué)變形指南》,唇角微微揚(yáng)起弧度:“確實(shí)很精彩,就像我父親常說的,真正的紳士品格往往在最意外的時(shí)刻閃耀。”
埃內(nèi)斯托別扭地扭了下肩膀,沒有說話,但是他的耳尖已經(jīng)微微發(fā)紅了。
夕陽透過彩繪玻璃窗照亮了校服上拉文克勞的徽記。