第3章 主編絮語(yǔ)
- 名人名游探險(xiǎn)系列:首次南極探險(xiǎn)
- (挪威)羅德·阿蒙森
- 1256字
- 2025-05-13 14:30:45
這里奉獻(xiàn)給讀者的五本書(shū),名曰“名人名游探險(xiǎn)系列”,包括《尼羅河探源》、《生死野人區(qū)》、《首次穿越北美大陸》、《赤道之旅》和《首次南極探險(xiǎn)》,是數(shù)位譯者經(jīng)過(guò)辛勤的勞動(dòng)“再創(chuàng)作”出的作品。這種再創(chuàng)作不僅體現(xiàn)在翻譯本身——即對(duì)每個(gè)詞句的處理上——也體現(xiàn)在對(duì)原著的選取上。為了增強(qiáng)可讀性,我們盡量選譯原著中最精華的部分,在出版社的精心制作下做成一套圖文并茂的精品圖書(shū)。
發(fā)現(xiàn)與探索是一件既令人興奮又頗有意義的事。這里面充滿著一種開(kāi)拓創(chuàng)新的精神,而人具有了這樣的精神便十分可貴。人只有在不斷的發(fā)現(xiàn)與探索中才會(huì)有創(chuàng)新,有了創(chuàng)新才會(huì)有發(fā)展。無(wú)論做什么工作我們都很需要有這種精神。循環(huán)往復(fù)的生活毫無(wú)樂(lè)趣,只有不斷探索創(chuàng)新的生活才充滿生機(jī)與活力。人之所以有好奇心,就是因?yàn)闈摬刂@種可貴的探索精神。
我們出去旅游,可看見(jiàn)各種各樣新奇的人和事,從而變得見(jiàn)多識(shí)廣,豐富自我。而一輩子不出去走走看看的人,必然會(huì)孤陋寡聞,于自身的發(fā)展十分不利。但另一方面,一個(gè)人的精力和時(shí)間畢竟有限,不可能走很多很多地方。不過(guò),我們又可以讀一些游記之類(lèi)的優(yōu)秀書(shū)籍,跟隨寫(xiě)作這些書(shū)的作者們間接地去“旅游”一番,這也是一種學(xué)習(xí)提高的過(guò)程。尤其是世界上有不少地方很多人一輩子是根本無(wú)法去的。比如南極之旅,我們可能做到嗎?還有本系列中其他的那些神奇探險(xiǎn),我們多數(shù)人都是可望不可即的。因此讀讀這方面的杰作就有了必要,有了價(jià)值。
這便是本系列的設(shè)想和意圖。作者或是有名的探險(xiǎn)家,如挪威的羅德·阿蒙森,英國(guó)的約翰·漢尼·斯皮克;或是著名的作家,如美國(guó)文學(xué)之父華盛頓·歐文,幽默大師馬克·吐溫。作品是公認(rèn)的杰作。它們展現(xiàn)給讀者一個(gè)個(gè)奇妙的世界,令人神往,使人大開(kāi)眼界。筆者曾主編過(guò)一本達(dá)爾文的《乘小獵犬號(hào)環(huán)球航行記》,受到讀者歡迎,相信本系列圖書(shū)同樣能受到讀者歡迎。
雖然是過(guò)去的佳作,但其歷史地位和意義是任何其他類(lèi)似的書(shū)都無(wú)法取代的,這就是它們的價(jià)值所在。本游記的特點(diǎn)重在“名人名游”二字,它們是人類(lèi)歷史上對(duì)某個(gè)地方——如南極,如尼羅河——進(jìn)行的重要探險(xiǎn)活動(dòng)。也許后來(lái)的一些探險(xiǎn)更加激動(dòng)人心,有了更多的發(fā)現(xiàn),但這種首次探險(xiǎn)的成果和其中所包含的故事,都自有其特殊的意義。我們了解社會(huì)的發(fā)展,掌握人類(lèi)歷史的進(jìn)程,都需要熟悉事物最初的情況,這樣才會(huì)獲得一個(gè)整體的脈絡(luò),才會(huì)掌握得更全面充分。
參加本系列叢書(shū)翻譯的多是全國(guó)各大學(xué)的老師,他們?cè)诮虒W(xué)之余也從事著自己喜愛(ài)的翻譯工作。我們?yōu)閺氖逻@種艱巨而崇高的文化傳播事業(yè)深感自豪,眼見(jiàn)一部部譯著問(wèn)世,我們感到由衷的喜悅。作為我本人,在翻譯出版了個(gè)人譯著二十五部四百多萬(wàn)字的同時(shí),也為有機(jī)會(huì)充分利用所掌握的資源,主編了各類(lèi)譯著三十部(套)近五百萬(wàn)字感到高興。人一輩子最幸福的是什么?我個(gè)人認(rèn)為就是能從事自己喜愛(ài)的、同時(shí)又有益于社會(huì)的工作和事業(yè)。
在此特別感謝出版社為出版此套圖書(shū)所作出的努力。愿今后有更多機(jī)會(huì)共同為讀者提供更多更好的精神食糧!我們也衷心希望廣大讀者對(duì)本系列圖書(shū)提出寶貴意見(jiàn),一定在以后的工作中不斷完善。
劉榮躍
2006年9月 初稿
2010年9月 定稿 于北京東燕郊