掩冉芳菲潔。愛亭亭、舞風吹浪,碧云池瀉。誰比天真嬌顏色?傾國佳人并列。驟雨過、迥然清絕。粉面含嗔羞不語,有翻空、白鷺生明滅。餐墜露,浴荷葉。
湘娥淚染斑斑疊。正靈均、荊王夢斷,楚蘭傷別。千古精誠飄何處,猶有忠魂未歇。擁翠蓋、芙蓉堆雪。羅襪凌波香暗度,似當時、脈脈紗窗月。還把酒,對君說。
【譯文】
荷花潔白芳香,姿態掩冉,我最愛她亭亭玉立的樣子,在風中舞動,仿佛碧綠的波浪,又仿佛翠綠的流云瀉在池水中。有誰能比得上她那天真嬌美的容顏?或許只有傾國傾城的佳人可以與她并列。一場驟雨過后,清新脫俗,高妙絕倫。花朵好似美人的臉頰粉面含嗔,害羞不語,不時有白鷺在身邊飛掠,忽明忽滅。是他們在飲食墜露,沐浴著荷葉。
想起娥皇女英曾經淚灑斑竹,她們死后化作并蒂蓮花。屈原被楚王放逐,悲痛離別故國。他那千古的精誠如今飄到何處?那忠誠堅韌的魂魄依然沒有消逝,而是化為蓮花,周身簇擁著荷葉,芙蓉潔白,仿佛白雪一般。他腳踏微波,衣袍上清香暗暗彌漫,那姿態仿佛那時我們一同看過的紗窗外的明月一般皎潔,脈脈含情。面對此情,我只想把酒痛飲,和你仔細訴說。