官术网_书友最值得收藏!

第一章 今天是5月35日

今天是5月35日。因此,無(wú)論今天發(fā)生什么,林格爾胡特叔叔都不會(huì)感到驚訝。要是在一周前發(fā)生這些事,他一定會(huì)認(rèn)為是自己身上或是這個(gè)地球上松了幾顆螺絲!但今天是5月35日,人類(lèi)必須對(duì)任何可能發(fā)生的事做好最大程度的準(zhǔn)備。

今天還是星期四。林格爾胡特叔叔把侄子康拉德從學(xué)校接回來(lái)了。此時(shí),兩人正沿著格拉西斯大街往回走。康拉德看起來(lái)很沮喪,但叔叔完全沒(méi)有注意到,而是滿心期待著午飯。

在我繼續(xù)講故事之前,必須先解說(shuō)一下他們的家庭。林格爾胡特叔叔是康拉德爸爸的弟弟。他還沒(méi)有結(jié)婚,自己一個(gè)人住,每個(gè)星期四,他都會(huì)去學(xué)校接侄子。然后,他們一起吃午飯,聊天,喝咖啡。傍晚,他會(huì)把侄子送回男孩的父母身邊。

這樣的星期四很特別。林格爾胡特叔叔沒(méi)有太太或者女仆幫忙做飯,因此,叔侄倆在星期四這天總是吃些莫名其妙的東西,有時(shí)是鮮奶油煮火腿,有時(shí)是椒鹽卷餅加蔓越莓,有時(shí)是櫻桃蛋糕配英式芥末。比起德國(guó)芥末,他們更喜歡英式芥末,因?yàn)橛⑹浇婺┨貏e辣,吃起來(lái)扎舌頭,仿佛芥末也長(zhǎng)了牙齒似的。

如果他們覺(jué)得無(wú)聊了,就會(huì)趴在窗戶上看著外面大笑,以至于鄰居們都覺(jué)得:真不幸啊,藥劑師和他的侄子瘋了。

好吧,我們接著講今天的事。

康拉德和叔叔沿著格拉西斯大街往家走。叔叔終于問(wèn)道:“你怎么了?”話音剛落,他感覺(jué)到有人拉了拉自己的夾克。他們轉(zhuǎn)過(guò)身,只見(jiàn)一匹高大的黑馬站在面前。

黑馬禮貌地問(wèn)道:“請(qǐng)問(wèn)你們身上有方糖嗎?”

康拉德和叔叔搖搖頭。

“那么,請(qǐng)?jiān)徫业拇驍_。”黑馬說(shuō)著,摘下草帽以示歉意,然后準(zhǔn)備離開(kāi)。

叔叔把手伸進(jìn)口袋掏了掏,問(wèn)道:“我能請(qǐng)你抽根煙嗎?”

“謝謝,不用了,”黑馬難過(guò)地說(shuō),“我不抽煙。”它又鞠了一躬,朝阿爾伯特廣場(chǎng)小跑過(guò)去。它在一家熟食店前面停下,饞得將舌頭耷拉在外面。

“我們應(yīng)該請(qǐng)它一起吃飯,它一定餓了。”叔叔從側(cè)面看著他的侄子,“康拉德,你到底怎么了?你根本沒(méi)有在聽(tīng)我說(shuō)話!”

“唉,我今天要寫(xiě)一篇關(guān)于南太平洋的作文。”

“南太平洋?”叔叔喊道,“那可不好辦啊!”

“真是要命!”康拉德說(shuō),“所有數(shù)學(xué)好的人都要寫(xiě)一篇關(guān)于南太平洋的作文,說(shuō)什么我們?nèi)狈ο胂罅Γ∑渌酥灰獙?xiě)寫(xiě)怎么建造四層樓就行了,這和描寫(xiě)南太平洋比起來(lái),簡(jiǎn)直就是小兒科!就因?yàn)槲覀償?shù)學(xué)好!”

“你雖然缺乏想象力,親愛(ài)的,”叔叔安慰道,“但你有我這個(gè)叔叔啊,也不賴吧?我們編一篇關(guān)于南太平洋的作文吧。”他一只腳踩在車(chē)道上,另一只腳踩在人行道上,一瘸一拐地走在康拉德身旁。康拉德到底還是個(gè)孩子,他被逗樂(lè)了。

“瘸腿”叔叔和一個(gè)路人打了招呼,不過(guò)等那個(gè)人剛走開(kāi),叔叔就說(shuō):“呸!他是一名法警。”康拉德又“咯咯”笑起來(lái),就像被人撓癢癢似的。

叔侄倆到家了,正坐在餐桌旁。他們今天吃培根碎餡兒餅和覆盆子汁配鮮肉沙拉。“從前的斯巴達(dá)人把血當(dāng)湯喝,眼睛都不眨一下。”叔叔說(shuō),“味道怎么樣,小朋友?”

“好吃到爆。”康拉德回答。

“嗯……你必須加以磨煉。”叔叔說(shuō),“當(dāng)兵那會(huì)兒,我們常吃鯡魚(yú)面;學(xué)生時(shí)代,我們吃的米飯里會(huì)放糖精。誰(shuí)知道等你長(zhǎng)大后能吃什么呢?所以,孩子,你得學(xué)會(huì)什么都吃,讓你的胃適應(yīng)所有的食物。”說(shuō)著,他又往康拉德碗里的鮮肉沙拉上加了一勺覆盆子汁。

飯后,兩人趴在窗臺(tái)上,足足看了一刻鐘,直到覺(jué)得百無(wú)聊賴。外面實(shí)在沒(méi)什么好看的。于是,他們開(kāi)始練體操。叔叔把侄子抱到大書(shū)柜上,康拉德在上面做了個(gè)倒立。

“等一下,”叔叔說(shuō),“你先倒立一會(huì)兒。”他走進(jìn)臥室,抱來(lái)一床羽絨被,鋪到書(shū)柜下的地面上,然后一聲令下,“跳!”

康拉德從書(shū)柜上跳下來(lái),正好落在地上的羽絨被上。

“太棒了!”叔叔喊道。他助跑了一下,雙手撐著桌面一躍而過(guò)。正在這時(shí),樓下傳來(lái)一陣沉悶的“砰砰”聲,接著是一串“叮當(dāng)”聲。叔叔擔(dān)心地說(shuō):“那是米爾伯格斯。”

他們等了幾分鐘,但沒(méi)有人敲門(mén),也沒(méi)有人按門(mén)鈴。

“米爾伯格斯家可能沒(méi)人。”康拉德說(shuō)。

緊接著,門(mén)鈴就響了!

康拉德跑過(guò)去開(kāi)門(mén)。這一開(kāi),他嚇得臉色發(fā)白。他回到屋里,低聲說(shuō):“那匹大黑馬在門(mén)外。”

“請(qǐng)進(jìn)來(lái)吧!”叔叔命令道。

于是康拉德讓動(dòng)物進(jìn)了屋。

黑馬摘下草帽,問(wèn)道:“我是不是打擾到你們了?”

“沒(méi)有的事!”叔叔喊道,“你請(qǐng)坐。”

“我喜歡站著。”黑馬說(shuō),“請(qǐng)你別見(jiàn)怪,我們馬都是習(xí)慣站著的。”

“好的,你請(qǐng)便。”叔叔說(shuō),“恕我直言,是什么風(fēng)把您吹來(lái)了?”

黑馬那嚴(yán)肅的大眼睛流露出幾分難為情,它看著叔侄倆,說(shuō):“我從第一眼就喜歡上了你們。”

“我們也是。”康拉德鞠了一躬,回答道,“順便問(wèn)一下,你還想吃方糖嗎?”沒(méi)等黑馬回答,他就跑進(jìn)了廚房,把一整罐方糖都拿了出來(lái)。他一顆一顆地把糖放在自己的掌心上,黑馬一顆一顆地吃掉,吃了差不多半磅[1]

然后,它心滿意足地舒了一口氣,說(shuō)道:“天哪,現(xiàn)在是時(shí)候了。非常感謝,先生們,請(qǐng)?jiān)试S我自我介紹一下。我叫尼格羅·卡巴羅。4月底以前,我在沙拉沙尼馬戲團(tuán)表演輪滑。后來(lái),我被解雇了,從此就失去了任何收入。”

“確實(shí)確實(shí),”叔叔說(shuō),“馬和人類(lèi)一樣會(huì)失業(yè)。”

“都怪那些該死的汽車(chē)!”尼格羅·卡巴羅繼續(xù)說(shuō),“機(jī)器徹底摧毀了我們這些馬的生路。想想吧,我這樣一匹受過(guò)中等教育的馬,甚至都愿意去拉出租馬車(chē)!可就連馬車(chē)行業(yè)協(xié)會(huì)的秘書(shū)長(zhǎng)也不肯收留我。它絕對(duì)是一匹有權(quán)有勢(shì)的馬!而且,那匹蠢馬自己也開(kāi)著車(chē)!”

“當(dāng)然,這世道無(wú)奇不有。”叔叔搖著腦袋解釋道。

“你是個(gè)好人。”黑馬感動(dòng)地說(shuō)著,用左前蹄拍了一下叔叔的肩膀,差點(diǎn)把他的骨頭都拍碎。

“哎喲!”叔叔疼得叫起來(lái)。

康拉德指著黑馬,用威脅的語(yǔ)氣說(shuō)道:“你要是把我叔叔弄傷了,你就等著瞧吧!”

黑馬咧嘴笑起來(lái),露出潔白的牙齒。它連連道歉,表示自己不是有意的。

“沒(méi)關(guān)系,”叔叔摸了摸骨頭,說(shuō)道,“不過(guò)下次你可得小心點(diǎn),尊敬的尼格羅·卡巴羅先生,我可不是馬啊!”

“我會(huì)注意的,”黑馬說(shuō),“我以全世界哺乳動(dòng)物界最棒的輪滑能手的名義發(fā)誓!”

接著,他們仨一起走近窗口往外看。然而,當(dāng)黑馬俯瞰大街時(shí),它頓時(shí)感到一陣眩暈,臉色變得煞白。它趕緊閉上眼睛。康拉德忍不住笑話它。它只好緩緩地睜開(kāi)眼睛。

“您知道,我們馬很少有機(jī)會(huì)從三樓往下看。現(xiàn)在我可是見(jiàn)識(shí)到了。”

“你可別掉下去了。”林格爾胡特說(shuō),“要是一匹馬從我的房子里掉下去,那可真是夠我受的了。”

尼格羅·卡巴羅說(shuō):“您知道,我們馬很少有機(jī)會(huì)從三樓往下看。現(xiàn)在我可是見(jiàn)識(shí)到了。不過(guò)要是能讓我站到你們中間就更好了,我將不勝感激。”

于是,黑馬就站到了康拉德和叔叔之間。它把腦袋伸出窗外,竟吃起了鄰居家陽(yáng)臺(tái)上兩盆紫紅色的花,還有一株秋海棠,被它連根帶莖地啃掉了。也許它還算善良,沒(méi)把花盆一起啃掉。

突然,街上傳來(lái)一陣喧鬧聲。一個(gè)又矮又胖的男人站在下面,他揮舞著胳膊、蹬著胖腿,正在扯著嗓子尖叫。“太過(guò)分了!”他憤怒地大喊,“立刻把馬從窗口弄走!難道你們不知道這棟房子的規(guī)矩嗎?不知道馬禁止進(jìn)入公寓嗎?啊!”

“那個(gè)矮胖子是誰(shuí)?”康拉德問(wèn)。

“哦,那是我的房東,”叔叔回答,“他叫克萊門(mén)斯·華夫布魯赫。”

他們仨繼續(xù)看著窗外。

“簡(jiǎn)直不像話!”矮胖的華夫布魯赫先生嚷嚷道,“萊曼家的花被那匹混賬馬吃掉了,這屬于犯罪。我很樂(lè)意換上新花,費(fèi)用得你們賠!明白了嗎?”

黑馬抖了抖身子。吼吼!它可不是好欺負(fù)的!它抓起一個(gè)空花盆,從窗外垂直地扔了下去。花盆急匆匆地向下飛去,“砰”的一聲,不偏不倚地砸在了正在嚷嚷的房東的硬皮帽頂上。克萊門(mén)斯·華夫布魯赫先生一下子跪到了地上,嚇得一句話都說(shuō)不出來(lái),茫然地抬頭看了看。他扯下那頂破舊的帽子,心有余悸地說(shuō):“不可救藥。”然后,他跌跌撞撞地走進(jìn)了房子。

“要不是那家伙走了,”黑馬說(shuō),“我非把整個(gè)陽(yáng)臺(tái)都扔到他帽子上不可。”

“那我可賠不起,”叔叔說(shuō),“我們還是回屋里吧。”

尼格羅·卡巴羅開(kāi)心地叫了一聲,和叔侄倆一起回到屋里。他們開(kāi)始玩詩(shī)人紙牌。黑馬玩這個(gè)可是行家,所以一直贏。它能背出所有著名詩(shī)人的名字和他們的作品。林格爾胡特叔叔卻輸慘了。作為一名藥劑師,他知道那些詩(shī)人得過(guò)什么病、怎么治的,最后死于什么病。至于他們寫(xiě)過(guò)什么小說(shuō)和戲劇,還真是讓他汗流浹背。你敢相信嗎,他甚至把《鐘之歌》的作者席勒說(shuō)成了歌德!

黑馬玩這個(gè)可是行家……它能背出所有著名詩(shī)人的名字和他們的作品。

突然,康拉德跳起來(lái),把紙牌扔在桌子上,跑到書(shū)柜前,拉開(kāi)柜門(mén),從最上面一排拿出一本厚厚的書(shū),坐在地毯上津津有味地翻閱起來(lái)。

“我們不想打擾你,”叔叔說(shuō),“但希望你能解釋一下,為什么把我們?nèi)酉虏还芰耍慷遥义e(cuò)失了一張牌,關(guān)于萊辛的喜劇作品。我只知道萊辛的妻子叫柯西尼,她生了一個(gè)孩子后就去世了,那孩子幾天后也死了,還有萊辛自己,他也沒(méi)活多久。”

“你說(shuō)的這個(gè)不是紙牌名。”黑馬嘲笑道,然后把嘴貼在林格爾胡特的耳朵上,低聲說(shuō)道,“你想說(shuō)的應(yīng)該是‘明娜·馮·巴爾赫姆’。”

林格爾胡特惱怒地拍拍桌子。“不對(duì)!那位夫人叫埃娃·柯尼希,不是明娜·馮·巴爾赫姆。”

“千真萬(wàn)確!”黑馬大聲說(shuō),“我說(shuō)的就是萊辛的喜劇作品的名稱,不是他妻子的名字。”

“啊哈!”林格爾胡特喊道,“你怎么不早說(shuō)!康拉德,把剛才那張‘明娜·馮·巴爾赫姆’的牌找出來(lái)!”

康拉德坐在地毯上,顧自安靜地翻著書(shū)。

“你能用你那精準(zhǔn)的蹄子把我侄子從衣服里踹出來(lái)嗎?”林格爾胡特問(wèn)他那位四條腿的客人。

黑馬小跑到康拉德身邊,用牙齒咬住康拉德的衣領(lǐng),把他高高地拎起來(lái)。然而,康拉德完全沒(méi)有注意到自己已經(jīng)離開(kāi)地毯,仍在聚精會(huì)神地翻著書(shū)。他皺了皺眉頭。“我還是沒(méi)有找到,叔叔。”他終于開(kāi)口說(shuō)道。

“什么?”林格爾胡特問(wèn)道,“那張‘明娜·馮·巴爾赫姆’牌?”

“南太平洋。”康拉德說(shuō)。

“南太平洋?”黑馬驚訝地問(wèn)道。由于說(shuō)話時(shí)必須張嘴,于是伴隨著一聲巨響,康拉德掉到了地板上。

“幸好米爾伯格斯已經(jīng)下樓了。”林格爾胡特開(kāi)心地搓了搓手,“但是我們?cè)撃眠@個(gè)南太平洋怎么辦呢?”他轉(zhuǎn)向黑馬,“我侄子明天要寫(xiě)一篇關(guān)于南太平洋的作文。”

“就因?yàn)槲覕?shù)學(xué)好。”康拉德不悅地解釋道。

黑馬想了一會(huì)兒,問(wèn)叔叔下午有沒(méi)有時(shí)間。

“當(dāng)然有,”林格爾胡特說(shuō),“我星期四在藥房值夜班。”

“太好了!”尼格羅·卡巴羅喊道,“我們快走吧!”

“去藥房?”康拉德和林格爾胡特異口同聲地問(wèn)道。

“哎呀,當(dāng)然是南太平洋。”然后,黑馬又問(wèn),“我可以打個(gè)電話嗎?”

林格爾胡特點(diǎn)點(diǎn)頭。

于是,黑馬小跑到電話前,拿起聽(tīng)筒,撥了一個(gè)號(hào)碼,說(shuō)道:“喂?請(qǐng)問(wèn)是馬戲團(tuán)馬匹旅行社嗎?我找巨馬。哦,您就是巨馬?您還好嗎?鬃毛都變灰白了?是啊,我們都不再是最年輕的了。我想問(wèn)問(wèn),去南太平洋走哪條路最近?我想今晚就趕回來(lái)。很難?別逗了!我在哪兒?我在約翰-麥爾街13號(hào),在一個(gè)好朋友家,他叫林格爾胡特。什么?那真是太好了!非常感謝,親愛(ài)的。”

黑馬對(duì)著聽(tīng)筒嘶鳴了三聲,以示告別,然后掛上電話,轉(zhuǎn)身問(wèn)道:“林格爾胡特先生,你家走廊里有一個(gè)雕花的大柜子嗎?據(jù)說(shuō)是一個(gè)15世紀(jì)的衣柜。”

“即便我家有這么個(gè)老古董柜子,和南太平洋以及你的巨馬朋友有什么關(guān)系呢?”林格爾胡特說(shuō)道。

“我們要走進(jìn)那個(gè)衣柜,然后一直往前走,兩個(gè)小時(shí)后,我們就能到南太平洋了。”黑馬解釋道。

“別開(kāi)玩笑了!”林格爾胡特說(shuō)。

不過(guò),康拉德沖刺般地跑到了走廊里,打開(kāi)老舊的大衣柜,把柜門(mén)弄得嘎吱作響。他鉆進(jìn)去,不見(jiàn)了。

“康拉德!”叔叔大叫起來(lái),“康拉德,你這個(gè)渾小子!”然而,侄子沒(méi)有任何回應(yīng)。“我要瘋了!為什么這小子不吱聲?”

“他肯定已經(jīng)上路了。”黑馬說(shuō)。

林格爾胡特?zé)o法再干等著。他跑到衣柜前,朝里面看了看,喊道:“還真是!這個(gè)柜子沒(méi)有后板!”

跟在他后面的黑馬埋怨道:“您怎么就不信我說(shuō)的呢?快進(jìn)去吧。”

“你先走,我跟著。”林格爾胡特說(shuō),“畢竟這是在我家。”

于是,黑馬抬起前腿走進(jìn)衣柜。林格爾胡特在后面使勁兒推,直到黑馬消失在衣柜里。然后,他長(zhǎng)長(zhǎng)地舒了口氣,一邊鉆進(jìn)衣柜,一邊慘兮兮地說(shuō)道:“這下可有的受了。”

[1] 1德國(guó)磅(Pfund)約等于500克。

主站蜘蛛池模板: 正镶白旗| 自治县| 荆州市| 泸州市| 安义县| 灵川县| 永州市| 库伦旗| 抚顺县| 望奎县| 宜川县| 洪雅县| 湟中县| 黄浦区| 丰城市| 海盐县| 新疆| 永安市| 湖州市| 清远市| 永吉县| 平谷区| 南阳市| 马边| 泌阳县| 开平市| 炎陵县| 若羌县| 剑河县| 嵊州市| 营口市| 天峨县| 繁峙县| 云梦县| 泸西县| 普兰店市| 博白县| 海兴县| 洛南县| 潍坊市| 饶平县|