- 二十世紀敦煌漢文敘事文獻的西方英譯活動研究
- 桑仲剛
- 1377字
- 2025-04-28 17:35:19
第二節 20世紀非敘事類敦煌文獻的翻譯
1900年6月22日(光緒二十六年五月二十六日),王圓箓道士開啟了莫高窟第十六窟,自此大批敦煌遺書被發現,其中十七窟藏經洞中的古代文獻數量最多。之后隨著斯坦因、伯希和等西方探險家在敦煌地區多次考古活動的完成,大批敦煌遺書被運往英、法、德等國家。自此,西方漢學家便開始對敦煌古文獻進行勘校、整理、譯介和研究。
最早譯介敦煌文獻的西方譯者是翟林奈(又名小翟理斯, Lionel Giles),他兩次翻譯了《敦煌錄》。該敦煌寫本(S.5448)約893個漢字,記錄了敦煌交通、地理、歷史等內容。翟林奈的首譯本“Tun-Huang Lu: Notes on the District of Dunhuang”包括《敦煌錄》信息考證、譯文、譯文注釋以及源語文獻的影印圖片。需要指出,由于原本部分文字字跡模糊難辨、通假字歧義較多,譯文中有相當一部分是文字辨析和原文查證說明(Giles, 1914: 703 - 728)。在整合胡適(Hu, 1915: 35-39)及其父親赫伯特·翟理斯(Herbert Giles)針對其首譯文的反饋意見后,翟林奈對《敦煌錄》進行了復譯(Giles, 1915: 41-47),復譯中刪減了大量譯注,并做了段落標記對齊。
自20世紀30年代開始,英國學者托瑪斯(Frederick William Thomas)便致力于敦煌藏文文獻的研究和翻譯,曾分別于1935年和1957年出版了《有關西域的歷史文獻和文書》第一、二卷 [Tibetan Literary Texts and Documents Concerning Chinese Turkestan(I),(II)],其中第一卷為于闐歷史文獻英譯,第二卷主要是有關古代敦煌和中國西北地區社會文書的輯錄和譯注(楊銘,2007: 76)。貝利(Harold Walter Bailey)曾師從托馬斯,他對敦煌等地出土的35種于闐語佛教文獻進行了拉丁文轉寫和英譯,于1951出版了《于闐語佛教文獻集》(Khotanese Buddhist Texts)。
隨著敦煌學的國際化發展,20世紀50年代起,越來越多的敦煌文獻被譯成西方語言。戴密微(Paul Demiéville)此時已開始敦煌俗文學的法文譯介和研究,他于1952年出版了《吐蕃僧諍記》(Le concile de Lhasa),對公元8世紀在拉薩舉行的中印僧人辯論會的相關文書進行了譯釋。此后戴密微分別于1958、1959年相繼出版了《禪宗:敦煌俗文學作品(王梵志)》 [L'école du Tch'an: textes de littérature vulgaire de Touenhouang(Wang Fan-tche)] 和《王梵志詩歌研究》(Etude de I'oeuvre poétique Wang le Zélateur),對敦煌寫本中的王梵志白話詩進行了翻譯和探究。蘇遠明(Michel Soymié)于1954年也用法文譯介了《孔子項讬相問書》(L'entrevue de Confucius et de Hiang T'o),他所依據的主要源語文本為敦煌藏文寫本(P.T.992)。需要指出,蘇遠明是首位翻譯敦煌變文的西方學者。此外,邁克唐納(Alexander W.MacDonald, 1967; 1972)用法文編譯出版了《西藏民間文學研究資料》(Matériaux pour l'étude de la littérature populaire tibétaine),其源語文本多為敦煌吐蕃文獻。
威利在此期間也開始了英譯敦煌俗文學,他于1963年發表了譯文“A Song from Tun-Huang”,其源語文本是英藏敦煌漢文文獻(S.1479; No. 6174 of Descriptive Catalogue of the Chinese Manuscripts from Tun-Huang in the British Museum),該文獻是以“牛郎織女”故事為主題,曲牌名“喜秋天”,采用五更轉的歌謠形式,即以夜晚的五個時段分段行文,共12組74首。在不妨礙源語內容的前提下,威利注重對韻律格式的英文重構。需要指出,威利在譯文中參照的是“卜算子”詞牌格式(Waley, 1963: 150-151)。20世紀后期,隨著信息化和全球化進程的加快,更多的西方漢學研究者開始關注敦煌學,他們以學位論文為契機,對中國文化典籍包括敦煌文獻進行研究和譯介,比如太史文(Teiser, 1988)在完成題為《中國中世紀的鬼節》(The Ghost Festival in Medieval China)的博士論文后,先后英譯了《十王經(P.2870)》(The Scripture on the Ten Kings)、《盂蘭盆經贊述(P.2269)》(Commentary Praising the Yu-lan-p'en Sutra)、《凈土盂蘭盆經(P.2185)》(The Pure Land Yu-lan-p'en Sutra)以及《盂蘭盆經講經文(臺灣藏敦煌本32號)》(Lecture Text on the Yu-lan-p'en Sutra)等敦煌卷本(Teiser, 1994)。