- 中日韓三國“性向詞匯”中“接辭”的比較研究
- 施暉 欒竹民 李成浩
- 128字
- 2025-06-12 10:14:46
說明
書寫體例說明:
(1)專用術(shù)語等,漢語用“ ”,日語、韓語均用「原文詞 」(譯詞)
(2)原文引用時(shí),漢語用“ ”,日語用「原文(譯文)」或「原文(略譯譯文)」。由于韓語資料都是日文資料,引用格式與日語相同。
(3)引用文獻(xiàn)的書名,漢語用《 》,日語、韓語使用『 』。
書寫體例說明:
(1)專用術(shù)語等,漢語用“ ”,日語、韓語均用「原文詞 」(譯詞)
(2)原文引用時(shí),漢語用“ ”,日語用「原文(譯文)」或「原文(略譯譯文)」。由于韓語資料都是日文資料,引用格式與日語相同。
(3)引用文獻(xiàn)的書名,漢語用《 》,日語、韓語使用『 』。