- 東坡志林:中華經典名著全本全注全譯叢書
- 羅寧譯注
- 1711字
- 2025-03-07 20:02:29
序
【題解】
《東坡志林》沒有經蘇軾正式編纂成書,故而也沒有蘇軾的序。今本有明代萬歷二十三年(1595)趙用賢所作序文,該序后半部分交代了刻印此書的緣起,實際上是湯云孫、趙開美二人相繼編纂并刻印的。序文綜括了本書所包含的內容,多為蘇軾平生的經歷和見聞。序中提到的“生平遷謫流離之苦,顛危困厄之狀”,以及“襟期寥廓,風流輝映”,從內容和風格上點出了《東坡志林》一書的特點。
《東坡先生志林》五卷,皆紀元祐、紹圣二十年中所身歷事①,其間或名臣勛業②,或治朝政教③,或地里方域④,或夢幻幽怪⑤,或神仙伎術⑥,片語單詞⑦,諧謔縱浪⑧,無不畢具。而其生平遷謫流離之苦⑨,顛危困厄之狀,亦既略備。然而襟期寥廓⑩,風流輝映,雖當群口見嫉、投荒瀕死之日?,而灑然有以自適其適?,固有不為形骸彼我、宛宛然就拘束者矣?。余友湯君云孫?,博學好古,其文詞甚類長公?,嘗手錄是編?,刻未竟而會病卒?。余子開美因拾其遺?,復梓而卒其業?,且為校定訛謬?,得數百言。庶幾湯君之志不孤,而坡翁之在當時其趑趄于世途、
縛于窮愁者
,亦略可見云。
萬歷乙未,海虞趙用賢撰
。
【注釋】
①元祐(yòu)、紹圣:均為宋哲宗趙煦(xù)的年號。元祐,自1086年至1093年。紹圣,自1094年至1097年。文中稱“二十年”,實際包含元祐、紹圣前后數年之事,如神宗元豐(1078—1085)、哲宗元符(1098—1100)等。蘇軾于建中靖國元年(1101)去世。
②勛業:功業。
③治朝:政治清明之朝代和時期。
④地里方域:此處指地理風貌及地方的風俗、掌故。
⑤夢幻幽怪:夢兆及鬼怪之事。本書卷一有“夢寐”類,卷二、卷三有“異事”類。
⑥神仙伎術:神仙和方術。本書卷二有“道釋”類,卷三有“技術”類。
⑦片語單詞:只言片語。本書有不少短小精警的言談話語。
⑧諧謔(xuè)縱浪:戲謔玩笑,言語放誕。本書有不少輕松幽默之言談。
⑨遷謫(zhé)流離:貶官謫居,遷徙輾轉于各地。蘇軾一生屢遭貶謫,最主要的地方有黃州(今湖北黃岡)、惠州(今屬廣東)、儋州(今海南儋州西北)。他在《自題金山畫像》中說過:“問汝平生功業,黃州惠州儋州。”
⑩襟期寥廓:胸懷寬廣。襟期,指襟懷、胸懷。寥廓,意為闊大深遠。
?群口見嫉:眾人讒毀,嫉妒陷害。投荒瀕死:置之于蠻荒之地,幾至于死亡。
?灑然:瀟灑,灑脫。自適其適:是《莊子·駢拇》里的話。自適,自由閑適,自得其樂。
?不為形骸彼我、宛宛然就拘束者矣:去除形骸之念和彼我之分,不受世間之事的拘礙束縛。形骸,形骸之念,指執著于個人的身體和境遇。彼我,彼我之分,指執著于個人與他人(外界)的區分,佛家稱為“我執”或“人我執”。宛宛然,順從的樣子。
?湯君云孫:湯云孫,其人不詳。
?長公:即蘇軾。
?嘗:曾經。手錄:親手抄寫。
?竟:完成。會:趕上,逢。
?開美:趙開美,又名趙琦美,字玄度,自號清常道人,常熟(今屬江蘇)人。趙用賢子。以父蔭補官太仆丞、南京都察院照磨、太常寺典簿、都察院都事,遷刑部郎中。撰有《脈望館書目》。
?梓(zǐ):古代雕版以梓木為上,故以“刻梓”或“梓”指代刻版印刷。
?訛謬(é miù):錯誤。
庶幾:差不多,大概。
趑趄(zī jū):走路踉蹌的樣子。這里是說仕途不順利。
(jī)縛:束縛,羈絆。
萬歷乙未:萬歷二十三年(1595)。
海虞:今江蘇常熟。趙用賢:字汝師,號定宇,常熟(今屬江蘇)人。明代學者,藏書家。有《趙定宇書目》傳世。
【譯文】
《東坡先生志林》五卷,記錄的都是元祐至紹圣二十年中蘇軾親身經歷的事情,其中有的是名臣功業,有的是清明的朝政教化,有的是地理風貌及地方風俗掌故,有的是夢幻玄怪之事,有的是神仙方術之事,片語只言,戲謔放浪,無不詳細記錄。他生平經歷的遷謫流離的苦難,艱危困窘的情狀,也大致皆在。不過蘇軾胸懷寬廣,風流映照,哪怕在被群小妒忌加害而遠放窮荒、瀕臨死亡之日,仍然灑脫自適,能夠做到無形骸之念,無彼我之分,不為世間之事所拘束。我的朋友湯云孫,博學好古,他的文辭很像蘇軾,曾經親手抄錄這部書,刻印未及完成便因病去世了。我的兒子趙開美于是整理他的遺稿,為之刻印以完其事,又??卞e訛之處,校出數百字。這樣湯君的志意不至于無繼,而東坡先生當時坎坷于世途、困厄于窮愁的事情,也大致可見了。
萬歷乙未(1595),海虞趙用賢撰。