阿爾泰爾將手中的熱狗包裝紙團了團,隨手一拋,便已經(jīng)落進了路邊的垃圾桶中。
這一手著實是讓熱狗攤邊上的小家伙看呆了。
他瞪著一雙大眼睛,不住地打量著從阿爾泰爾的位置到垃圾桶的距離。
似乎也是有些想要嘗試的意思,轉(zhuǎn)身給自己買了個小號熱狗。
熱狗被他三下五除二的塞進了嘴里,還沒能夠咽下去,就已經(jīng)走到了和阿爾泰爾差不多齊平的位置,將自己的包裝紙團成球向著垃圾桶的方向投了過去。
只可惜,他設(shè)想中的局面并沒有發(fā)生。
他投出去的紙團與垃圾桶的口子差了十萬八千里。
這讓這小家伙實在是有些沮喪,連口中熱狗好像都有些不好吃了。
下一秒,另一個紙團正中靶心!
小家伙抬著一張因為塞了熱狗而有些像倉鼠的臉蛋看向了投出這一球的人。
娜塔莎對著孩子挑了挑眉。
這小家伙倒是沒有生氣什么的,反而是興致沖沖的來到娜塔莎的面前,似乎是想要說些什么,只是嘴里的熱狗讓他實在是張不了口。
他這著急開口的模樣,實在是讓兩個女人笑了出來。
不過娜塔莎似乎見到了什么家伙,盡管還是笑著的,但是不著痕跡的湊到了阿爾泰爾的耳邊。
“BOSS,有些家伙好像在盯著我們,需不需要去解決一下?”
阿爾泰爾沒多大反應(yīng),她更沒有去看向某個方向,只是看著那個模仿自己的小家伙費力的咽下熱狗。
若是不貼近來聽的話,估計所有人都會覺得這兩個人是在討論著這個湊過來的小家伙。
“人太多了。”阿爾泰爾面帶微笑。
“我明白的,BOSS。”娜塔莎沒有再說些什么,但視線還是不著痕跡的掃過了那邊。
根本不會讓那些家伙有所察覺。
直到這個時候,那小家伙才咽下了自己嘴里面的熱狗。
一雙亮晶晶的大眼睛看向了面前的兩個人。
“你們之前是怎么做到的?隔著那么遠,你們竟然能夠?qū)⒛羌垐F直接丟進去,這簡直不是一般人能夠做到的事情。”小家伙說著的時候還做了一下投籃的姿勢,以此來印證自己的話。
“或許你長大就能夠做到了。”娜塔莎相當(dāng)和善的對著這小家伙開口。
“是嗎?!那到時候我一定要給我的朋友展示一下。”小家伙好像還想要說些什么,但人群之中已經(jīng)傳出來了一道聲音。
“彼得!彼得!”一個中年男人有些焦急的喊著這小家伙的名字。
“嗨!本叔叔我在這里!”男孩連忙揮動自己的手,他甚至害怕自己的那位叔叔看不到自己,還蹦了兩下,以此來提高自己的存在感。
這模樣實在是讓人覺得有些可愛。
本·帕克見到小帕克的樣子連忙趕到了自己這個侄子的身邊。
“抱歉,他沒給你們添麻煩吧?”本·帕克對自己的這個侄子是相當(dāng)了解。
這小家伙絕對不可能做出什么過分的事情,但他也很清楚自己這個侄子有著些許話嘮的潛質(zhì)在。
萬一給這兩位女士造成一些困擾,那可就不好了。
“那倒沒有,他是個很可愛的孩子。”娜塔莎笑呵呵地回應(yīng)這本·帕克的話。
“本叔叔,你知道嗎?剛剛這兩位姐姐直接把紙團丟到了那邊的垃圾桶里!”彼得興沖沖地對著自己的叔叔開口,同時也用手指了指那遠處的垃圾桶。
“那位姐姐說只要我長大了之后,我就能夠?qū)⒓垐F像他們一樣直接丟進那垃圾桶里。那本叔叔你是不是也能夠做到?”
順著小彼得手指的方向,本·帕克看了一眼那在遠處的垃圾桶。
作為一名熟練的工人,他幾乎是一眼就已經(jīng)能夠判斷個大概距離。
二十五米左右,將紙團丟進那垃圾桶。
著實是有些難度呀。
“你知道的你梅嬸嬸一直都說我是個運動白癡,這方面我實在是不太行。”本·帕克實話實說,他確實是沒有那個把握將小小的紙團,丟進那個垃圾桶里。
不過小彼得也沒有什么沮喪的,反而是興致勃勃的朝著本·帕克開口:“沒事,等我長大了,到時候我就能夠給本叔叔表演了。”
聽到這話的本·帕克一臉溫柔的揉了揉小彼得的腦袋。
將小彼得那還算是柔順的頭發(fā)搓的有點凌亂。
小彼得一點都不像其他的孩子那般厭煩他人動自己的頭發(fā),反而是仰著頭帶著一副笑臉。
這小家伙的模樣,實在是讓人覺得孩子就應(yīng)該是這個樣子的。
“抱歉,耽誤了你們的時間。”本·帕克這個時候才反應(yīng)過來,他們身旁可還是站著兩位女士的,一臉歉意的撓了撓頭。
“沒事,這孩子確實是讓人喜歡。”這一次接話的是阿爾泰爾,她也是伸手輕輕的揉了揉小彼得的小腦袋。
“好好跟著你的叔叔,別再到處亂跑了。到時候可沒有人給你表演將紙團丟進垃圾桶。”阿爾泰爾說完便對著本·帕克點了點頭。
“我們也要走了,再見。”
娜塔莎已經(jīng)拉開了車門,只等著阿爾泰爾坐進去。
直到這個時候,本·帕克才注意到這兩位女士身后的那輛豪車。
盡管說他對汽車方面并沒有多少研究,可是那明亮的車漆,還有那看起來就價值不菲的內(nèi)飾,都在說明這輛車的昂貴。
這讓本·帕克都有些局促了起來。
他和小彼得竟然在無形之間耽誤了這樣子的人這么長時間,實在是有些說不過去。
娜塔莎在關(guān)上車門后,也是順手揉了一把小彼得的腦袋。
好像只有像這樣,揉一揉腦袋,才能夠表現(xiàn)出自己對于這小家伙的喜愛。
“好好跟著叔叔去玩兒吧,那也要走了。”娜塔莎說著坐進了副駕駛位置。
見著那輛豪車融入車流當(dāng)中,本·帕克這才低頭看向了自己身邊的小彼得。
他一時間都有些不知道說些什么。
是不是應(yīng)當(dāng)說自家的這位侄子相當(dāng)幸運呢?
遇上了這么兩位人美心善的女士。
要是遇上一些心有歹念的家伙,到時候的他或許只能夠去警察局報案失蹤了。