- 美國語文:英漢雙語全譯本6
- (美)威廉·H·麥加菲編
- 1191字
- 2024-12-20 18:12:00
第4課 風暴
本杰明·迪斯累利(1805~1881年),猶太人后裔。他的祖先被西班牙驅逐出境,被迫遷到威尼斯。1748年,他的祖父來到英格蘭。迪斯累利的父親艾薩克·迪斯累利,是一位有名的文學家。迪斯累利于1805年在倫敦出生,他的早期教育受父親影響頗深。后來,迪斯累利一心學習法律,希望成為一名律師,但不久以后他就放棄法律而轉戰文學。他出版第一本小說《維維安·格雷》時只有21歲,此書一經出版便受到廣泛關注。在經過多年的失敗之后,他終于在維多利亞女王繼位的第一年當選為英國議會議員。當他第一次試圖在議會發言的時候,英國議會拒絕聽他的闡述。據說,當他坐下來的時候,他表示終有一天,他們會傾聽自己的言論。1849年,他成為眾議院保守黨領袖。在英國首相威廉·尤特·格萊斯頓任職期間,迪斯累利是反對黨領袖。1868年,迪斯累利當選英國首相,不過任期不長。1874年,他再次被任命為英國首相,并持續到1880年。他的妻子于1868年被授予比肯斯菲爾德子爵夫人稱號,在她去世以后,迪斯累利被授予比肯斯菲爾德伯爵稱號。迪斯累利是他那個時代最杰出的政治家。除此之外,他始終傾注于文學。《好色之徒》是他于1870年出版的一部小說。
他們環顧四周,希望自己的眼前不會再出現荒蕪貧瘠的景象。這里最高大的樹,它那無比粗壯的樹干也在瑟瑟發抖,樹上光禿禿的,就連一片小樹葉都沒有。地上的草被吹得緊貼在地面上,小溪里的淺水被吹起一個又一個漩渦。鳥兒離開了巢穴,想在巖石深處尋覓藏身之處,但大風還是把它們吹在了地上,盡管它們努力地拍打著翅膀,仍然無法飛起。強風吹得人幾乎窒息,受到驚嚇的動物尋找著安全的地方,然而它們找到的卻是暴風雨無情的打擊。一些大樹被連根拔起,被狂風摧毀。山洪呼嘯,咆哮著從山上傾瀉而下,填滿了以前空蕩蕩的山谷和河床。天像裂開一樣,電閃雷鳴,令人驚悚的狂風咆哮著。
一瞬間,一切都寂靜下來,死一般的靜寂。電不再閃,雷不再鳴,風也不再呼嘯,水停止了奔流,動物們停止了痛苦的呻吟,鳥兒也不再悲慘地鳴叫。除了湖水還在拍打著黑色的巖石,一切都是那么寂靜。
又一次,濃密的烏云籠罩住了顫抖的大地。不一會兒,空中布滿了閃電,洪水肆意地奔流,仿佛沒有什么可以阻止它。天空下面一片蒼白。瞬間,馬兒們全都瘋狂地向前沖,瓢潑大雨弄得它們幾乎什么都看不見,沉重的貨物也讓它們無法呼吸。幾乎無處可以躲雨,馬兒們顫抖地蹬著后腿,發出幾聲悶哼,水已經淹沒了它們的膝蓋,沖掉了它們身上的貨物。
時不時傳來的一聲聲駭人的噪音,把他嚇得幾乎說不出話,他們也不知道究竟是什么發出的聲音,也許是一個沖撞導致的,這讓他們無法理解。聲音的震撼力足以讓坐在馬背上的他們搖晃起來。每次這恐怖的噪音沉沒之前都會發出蒼白的轟鳴聲,就好像無法支撐雨水的重量而地動山搖。湖水瘋狂地奔流而出,在這蒼茫的天空下,就像一片怒吼的海洋。山間歷史悠久的古跡被湖水淹沒,不停晃動后墜落,被埋在城堡、村莊、橋梁的廢墟中!
本杰明·迪斯累利
- Catriona
- A Good Day for a Hat
- I Can Do It Myself!
- Skin and Bones
- A Topps League Story
- I'm a Librarian (A Tinyville Town Book)
- Sylvie and Bruno
- Hello Kitty, Hello New York!
- Only the Worthy (The Way of Steel—Book 1)
- Test
- A Grant of Arms (Book #8 in the Sorcerer's Ring)
- Elf Realm
- A Topps League Story
- The King's Arrow
- Six Little Bunkers at Cowboy Jack's-六小堡在杰克牛仔家 (英文原版)