整理凡例
一、《毛詩詁訓(xùn)傳》原書經(jīng)注相間,本次整理時,予以重新排版。具體做法是:先列《詩序》,解釋《詩序》的鄭《箋》文字另起一行排版。經(jīng)文按章排版,將毛《傳》、鄭《箋》按照原次序移至每章後,毛《傳》另起一行排版,鄭《箋》亦另起一行排版。
一、整理本書名改稱“毛詩箋”,以合叢書體例;各卷卷端題名則不做改動,仍稱“毛詩”,以保留原本面貌。每篇詩前原無標(biāo)題,爲(wèi)便於閲讀和翻檢,整理時增加了篇題。
一、經(jīng)文之分章、釋義,凡毛、鄭相異處,整理時按慣例,以鄭爲(wèi)準(zhǔn)。
一、依叢書體例,整理時刪去原書所附陸德明《釋音》。
一、工作底本(後簡稱“底本”)爲(wèi)國家圖書館藏宋巾箱本《毛詩詁訓(xùn)傳》。張元濟先生刊刻《四部叢刊》,所收《毛詩》即影印自此本而略加描潤。惟此本非盡善之本,且有鈔配與鈔補,其間頗有訛誤,故適當(dāng)加以校勘。
一、參校本爲(wèi)日本 足利學(xué)校本《毛詩正義》(後簡稱“足利本”)、五山版《毛詩詁訓(xùn)傳》(後簡稱“五山本”)、清仿相臺五經(jīng)本《毛詩》(後簡稱“相臺本”)、清 武英殿本《毛詩注疏》(後簡稱“殿本”)和阮元校刻的清 嘉慶二十年南昌府學(xué)本《十三經(jīng)注疏》之《毛詩正義》(後簡稱“阮刻本”)。經(jīng)、傳文字,通校以段玉裁《毛詩故訓(xùn)傳定本》和竹添光鴻《毛詩會箋》。
一、爲(wèi)盡可能地保留原本面貌,整理本保留底本中的異體字。但底本中明顯的訛字逕改,俗字一般改爲(wèi)正字。
一、本書標(biāo)點時,適當(dāng)參考了山東大學(xué)出版社出版的《兩漢全書》本《毛詩詁訓(xùn)傳》、北京大學(xué)出版社出版的繁體標(biāo)點本《毛詩正義》和上海古籍出版社出版的《毛詩注疏》。