- 中醫:古老的生命健康智慧
- 戴京璋 趙進喜主編
- 1259字
- 2024-06-12 18:51:11
序言
Vorwort
在中國特色社會主義建設的新時代,深入發掘中醫藥寶庫中的精華,充分發揮中醫藥的獨特優勢和其在展示中華文明,促進人類健康中的獨特作用具有十分重要的意義。
In der neuen ?ra des Aufbaus des Sozialismus chinesischer Pr?gung ist es von gro?er Bedeutung, die Sch?tze in der Schatzkammer der Traditionellen Chinesischen Medizin (TCM) gründlich zu erforschen. Die TCM wirkt einzigartig bei der Darstellung der chinesischen Zivilisation und bei der F?rderung der menschlichen Gesundheit.
習近平同志指出,中醫藥學是“中華民族的瑰寶”,“凝聚著深邃的哲學智慧和中華民族幾千年的健康養生理念及其實踐經驗”,是“打開中華文明寶庫的鑰匙”。他鼓勵廣大中醫藥工作者在中醫藥振興發展迎來天時、地利、人和的大好時機,增強民族自信,“傳承精華,守正創新”,勇攀高峰,把中醫藥這一祖先留給我們的寶貴財富繼承好、發展好、利用好。并多次強調,要促進中醫藥在海外發展,推動中醫藥走向世界。海外中醫藥中心建設就是落實以習近平同志為核心的黨中央傳承發展中華優秀傳統醫藥文化,推動中醫藥振興發展,服務人類命運共同體和“一帶一路”倡議的具體體現。
Genosse Xi Jinping hat darauf hingewiesen, dass die TCM ?der Schatz der chinesischen Nation“ sei und dass sich in ihr ?die tiefe philosophische Weisheit sowie Gesundheitsgedanken und praktischen Erfahrungen der chinesischen Nation in den vergangenen Jahrtausenden“ versteckten. Sie sei ?der Schlüssel zur ?ffnung der Fundgrube der chinesischen Zivilisation“. Er ermutigte die chinesischen Mediziner die Chance der Wiederbelebung und Entwicklung der TCM zu ergreifen sowie das nationale Selbstvertrauen zu st?rken. Es gelte, den Inbegriff der TCM zu erhalten und zu entwickeln, den wertvollen Reichtum der TCM gut zu pflegen und sie in der Praxis effektiv zu nutzen. Er betonte wiederholt, dass die Entwicklung der TCM im Ausland gef?rdert werden und sie auf die Weltbühne gebracht werden solle. Mit der Etablierung von TCM-Zentren im Ausland wird den Forderungen des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas mit Xi Jinping als Kern nachgekommen, die Entwicklung der TCM-Kultur zu f?rdern und die Ankurbelung der TCM voranzutreiben. Damit sollen auch dem Aufbau einer Gemeinschaft der Menschheit mit geteilter Zukunft und der Seidenstra?e-Initiative gedient werden.
北京中醫藥大學德國魁茨汀醫院是中醫藥走向世界的先行者,以此為基礎建立的中國-德國中醫藥中心(魁茨汀)項目致力于中醫醫療服務、中醫藥科學研究、人才培養和中國文化傳播。中心組織中德雙方專家和德語專業人員共同編著的“遠方的中醫系列叢書”切合實際,適應需求,內容翔實;中心的同志們為此付出了大量心血和辛勞。希望叢書的出版對普及中醫藥知識,消解文化背景差異和語言障礙,規范中醫術語的德語表達,促進雙方交流,提高學術水平起到積極作用;中心將努力為中醫藥海外發展,傳播中華文明和服務人類健康事業譜寫新篇章。
Die TCM-Klinik Bad K?tzting der Universit?t für Traditionelle Chinesische Medizin Beijing fungiert als Vorreiter der weltweiten Verbreitung der TCM. Auf dieser Basis wurde das Chinesisch-Deutsche Zentrum für Traditionelle Chinesische Medizin (Bad K?tzting) gegründet, das die medizinische Betreuung, die Erforschung der TCM, die Heranbildung von Nachwuchskr?ften der Branche und die Verbreitung der chinesischen Kultur umfasst. Im Rahmen dieses Projekts wird die Buchreihe?TCM in der Ferne“geschrieben, die die verschiedenen Aspekte der TCM-Anwendung in der Praxis beinhaltet. Dafür haben sich chinesische und deutsche Experten für TCM und übersetzung lange Zeit engagiert und sie hoffen, dass diese Buchreihe zur Popularisierung des Wissens über TCM, zur Standardisierung des TCM-Ausdrucks in der deutschen Sprache, zur Erh?hung des akademischen Niveaus durch Austausch, zur Beseitigung von kulturellen Missverst?ndnissen sowie zur überwindung der sprachlichen Barriere beitragen kann. Das Chinesisch-Deutsche Zentrum für TCM ist bereit, ein neues Kapitel für die Entwicklung der TCM im Ausland, die Verbreitung der chinesischen Kultur und die Gesundheit der Menschheit aufzuschlagen.
本書作為叢書之一,系統全面,深入淺出地介紹了中醫學基本理論、理念、特色和疾病防治方法,通俗易懂,簡明扼要,趣味性強,旨在幫助德國中醫藥愛好者和普通民眾更好地學習理解中醫學發展概況和主要內容。
Als Teil der Buchreihe ?TCM in der Ferne“ stellt dieses Buch die grundlegenden Theorien, Konzepte, Besonderheiten der TCM und die Methoden zur Vorbeugung und Behandlung von Krankheiten durch die TCM systematisch vor. Es ist sachlich, pr?gnant, unterhaltsam und leicht zu verstehen. Es soll den deutschen Liebhabern der TCM und gew?hnlichen Leuten helfen, die Entwicklung und Hauptbestandteile der TCM zu verstehen.
中國-德國中醫藥中心(魁茨汀)項目
遠方的中醫系列叢書編委會
2021.1.18
Chinesisch-Deutsches Zentrum für Traditionelle Chinesische Medizin (Bad K?tzting)Redaktion der Buchreihe der ?TCM in der Ferne“
18. Januar 2021