官术网_书友最值得收藏!

序言

現(xiàn)代英文合同基本上都是連篇累牘的文件,冗長的段落中經(jīng)常充斥著商務(wù)、法律甚至技術(shù)術(shù)語,條文(甚至文件)之間相互引注,再加上各種附件,儼然一座令人望而卻步的“迷宮”。

合同如果在系統(tǒng)設(shè)計(jì)上或者關(guān)鍵細(xì)節(jié)中存在問題,往往會(huì)給交易各方帶來不必要的爭執(zhí)和損失。比如,1990年,連接西雅圖市區(qū)和默瑟島的一座大型浮橋在暴風(fēng)雨中沉沒。華盛頓州與該橋梁建筑商之間的合同沒有明確約定大橋的維修應(yīng)該由哪一方負(fù)責(zé)。經(jīng)過多年的訴訟,承保該橋梁建筑商的保險(xiǎn)公司同意在不承認(rèn)責(zé)任的前提下支付兩千萬美元。又比如,2013年,當(dāng)時(shí)體積最大、造價(jià)最昂貴的石油鉆頭“Bertha”由于過熱而停工。此種情況下,誰應(yīng)承擔(dān)修理、賠償?shù)呢?zé)任?相關(guān)合同只字未提。

“國際合同和商業(yè)管理協(xié)會(huì)”(IACCM)的一項(xiàng)調(diào)查顯示:合同處理不當(dāng)帶來的損失平均達(dá)到企業(yè)年收入的9.2%,具體數(shù)字因行業(yè)而異——石油和天然氣行業(yè)以14.5%高居榜首,醫(yī)藥健康業(yè)緊隨其后,為10.7%。

隨著中國企業(yè)“走出去”、“一帶一路”等戰(zhàn)略的實(shí)施,中外跨境交易無論從種類到數(shù)量都與日俱增。在這些跨境交易中,合同的重要性不言而喻。

我們撰寫這套書,旨在為廣大涉外商務(wù)和法律人士以及高校師生提供一個(gè)方法,引導(dǎo)讀者俯瞰英文合同的“迷宮”,進(jìn)而理解掌握其基本構(gòu)造與實(shí)質(zhì)含義。“英文合同起草與審核:表達(dá)與應(yīng)用”是本系列的第一部,后續(xù)作品會(huì)專注于公司并購、商業(yè)貸款、建設(shè)工程、知識(shí)產(chǎn)權(quán)等領(lǐng)域。

本書力圖體現(xiàn)以下特色:

一、體系完整

全書分十八個(gè)章節(jié),從英文合同常用術(shù)語和表達(dá)開始,繼而介紹七大合同基本概念,這些概念構(gòu)成幾乎所有合同條款的核心。接下來的十個(gè)章節(jié)對(duì)合同進(jìn)行剖析,近距離逐一觀察其各個(gè)組成部分——序言、背景、定義、首要履行、陳述與保證、解除、救濟(jì)措施、爭議解決、樣板條款以及合同尾部,等等。然后,返回宏觀層面探索合同整體的某些方面,比如合同修訂,如何使合同更具可讀性,如何減少法律術(shù)語,以及如何避免歧義。最后一章討論關(guān)于合同起草與審查的若干實(shí)務(wù)技巧。

二、注重與實(shí)體法的銜接

為了更好地解釋合同撰寫建議背后的原因,必須觸及合同法的實(shí)體規(guī)則,這樣有助于讀者理解為什么某些表達(dá)方式或結(jié)構(gòu)優(yōu)于其他的選擇。本書主要基于美國相關(guān)法律。美國合同法主要屬于州法,分兩部分:州普通法和該州通過的UCC(統(tǒng)一商法典)。除非特別指出某規(guī)則來源于某個(gè)州的法律(比如紐約州或加州),書中討論的是被大多數(shù)州采納的“多數(shù)規(guī)則”(majority rules)。即使對(duì)于美國法律沒有深入的了解,也能閱讀此書,因?yàn)楸緯言诒匾牡胤酱┎辶嗣绹贤ǖ挠嘘P(guān)知識(shí)。

三、“零基礎(chǔ)起草”方法

本書采用“零基礎(chǔ)起草”(zero-based drafting)法,完全由撰寫者逐字?jǐn)M出合同條款,不依賴模版。這也是美國許多法學(xué)院以及撰寫合同的教材廣泛采用的方法。對(duì)于希望快速提高英文合同起草與審核能力的人士來說,這種方法大有裨益。在撰寫或?qū)彶橛⑽暮贤瑫r(shí),需要考慮許多因素。例如:需要根據(jù)所涉內(nèi)容將各方達(dá)成的各項(xiàng)合意歸屬于不同的章節(jié)、條款;需要選擇最恰當(dāng)?shù)木涫浇Y(jié)構(gòu)、表達(dá)方式或詞語;需要保持條款之間的一致性與互補(bǔ)性,等等。經(jīng)過“零基礎(chǔ)起草”充分訓(xùn)練之后,讀者將能夠獨(dú)立撰寫或修改合同條款,評(píng)估他方建議的合同文本。

四、大量示例條款,輔以真實(shí)案例

本書收集了大量的示例條款,幫助讀者培養(yǎng)并建立對(duì)英文合同語言的“感覺”。在某些部分還對(duì)條款的原始文本與修改文本進(jìn)行考察和比較,以便大家體會(huì)其間的微妙差別。當(dāng)然,這些示例條款僅供學(xué)習(xí)之用,不應(yīng)被作為“放之四海而皆準(zhǔn)”的模版。此外,各個(gè)章節(jié)中還穿插有選自美國、英國、加拿大和澳大利亞等以英語為母語的國家的幾十個(gè)司法案例。這些案例生動(dòng)展示了合同條款處理不當(dāng)所引發(fā)的法律糾紛,以及相關(guān)法院在解讀合同文字、認(rèn)定責(zé)任等問題上的角度和立場(chǎng)。

本書的問世離不開前輩、同事的指導(dǎo)與幫助。同時(shí),家人的理解與關(guān)愛也是我們最寶貴的財(cái)富和動(dòng)力。筆者張寧特別對(duì)范德堡大學(xué)的特雷西·喬治教授以及曾任教于埃默里大學(xué)的蒂娜·斯塔克教授表達(dá)崇高的敬意,并謹(jǐn)此感謝妻子張丹多年來的鼓勵(lì)與支持,感謝女兒張悅瀅為家庭生活增添的無盡色彩。

筆者柳治平特此感謝母校與各位師長,尤其是西山中學(xué)洪發(fā)英老師、玉山一中何聲鐘老師與余存水老師、西南財(cái)大鄧富銀講師、加州大學(xué)伯克利分?;羧A德·舍蘭斯基教授、紐約大學(xué)孔杰榮教授的悉心教導(dǎo),成美律所各位同事的鼎力支持以及父母家人的體貼關(guān)愛。

此外,本書能夠付梓,中國法制出版社的舒丹女士給予了大力支持和幫助,本書的責(zé)任編輯也提出了許多寶貴的專業(yè)建議,承擔(dān)了煩瑣的審校工作,在此深表謝意!

我們寄予本書的期盼是美好的,然而由于筆者學(xué)識(shí)所限,書中不足之處敬請(qǐng)各位讀者不吝指正。

作者

2021年12月23日

主站蜘蛛池模板: 罗城| 襄城县| 双城市| 德清县| 赞皇县| 开封市| 宁乡县| 乐都县| 太谷县| 崇义县| 淮滨县| 镇巴县| 正定县| 喀什市| 林周县| 潼关县| 游戏| 呼伦贝尔市| 平塘县| 新野县| 绵竹市| 长汀县| 杭锦旗| 琼中| 西藏| 昌都县| 宝鸡市| 徐州市| 永和县| 会理县| 孝昌县| 武强县| 通渭县| 开江县| 红安县| 靖远县| 盐津县| 孝义市| 勃利县| 房产| 通化县|