第11章 新的旗幟,新的象征
- 我俾斯麥異世界鐵血征服
- 獵巫人凱伊
- 3275字
- 2024-04-02 07:10:00
7月21日,距索倫糧食耗盡僅剩3天
清晨,霍克堡圣城近郊
索倫軍營(yíng)篝火慘渣冒著硝煙。
軍隊(duì)被列成集訓(xùn)方陣,巨大的軍陣漫布空曠無(wú)比的大草原,就算從占在前方的臨時(shí)高臺(tái)俯瞰都望不到盡頭。
戰(zhàn)前的演講就要開(kāi)始了。
但人們卻都無(wú)心去聽(tīng)。
安娜伯爵遇刺的消息早已傳便軍營(yíng),所有的人都陷入了不安和恐懼之中。
已經(jīng)有恐慌的流言傳出。伯爵大人都已經(jīng)死于霍克堡之手,索倫人還能為什么而戰(zhàn)?
貴族的戰(zhàn)爭(zhēng)都是為了爭(zhēng)奪權(quán)力和寶座而進(jìn)行,沒(méi)了領(lǐng)袖戰(zhàn)爭(zhēng)便失去了正當(dāng)性和爵位宣稱,可安娜已經(jīng)是索倫的末裔...
“約瑟夫,我在北大陸奴隸灣有雇主我熟,8月的船,你要不要和我一起走”
“謝了,我確實(shí)想走,但我家父腿疾經(jīng)不起顛簸,我打算送他最后一程...
“那個(gè)安娜大人已經(jīng)...那些霍克人說(shuō)不定就沒(méi)必要封鎖索倫了...靠著家里救濟(jì)糧說(shuō)不定能撐過(guò)這陣子”
“你們?cè)谡f(shuō)什么?安娜大人明明和那些老爺們不一樣...你們卻在..而且我們索倫人不是在為了自己的家鄉(xiāng)而戰(zhàn)嗎”
眾人低聲的議論卻如同一場(chǎng)緩慢的雪崩,將所有的信念帶入谷底。
索倫的軍心動(dòng)搖了。
“肅靜”
一個(gè)八子胡男人高臺(tái)上,那再熟悉不過(guò)的尖頂盔帽,那雙高傲深沉的雙眼看著下方的人群。
“勇士們,我知道你們?cè)谙胧裁矗康F(xiàn)在最后的難關(guān)就在眼前,你們發(fā)誓要去捍衛(wèi)自己的故鄉(xiāng)和土地,而我也見(jiàn)證了你們的血戰(zhàn)與勇武直之今日...”
“我們必須忘掉我們?cè)谴箨懙闹魅耍牵覀円膊辉试S任何人來(lái)干涉我們的事情。誰(shuí)企圖成為我們的主宰?誰(shuí)有這個(gè)本領(lǐng)?……你們以及你們的子孫的地位、財(cái)產(chǎn)和光榮,不會(huì)有比那些由異族強(qiáng)加給我們的霍克伯爵更大的敵人了...”
“你們的長(zhǎng)矛也是索倫的矛。你們的劍刃同時(shí)也是帝國(guó)的劍刃。是你們不屈意志的衍生...”
“能在今天捐軀是件美好的事情。如果我們要死的話,就讓我們光榮地犧牲。同時(shí)將許多鬼哭狼嚎的敵人送下地獄...”
“榮耀歸于勇敢的士兵們,歸于我們索倫”
“這些霍克堡愚蠢地以為他們和我們一樣英勇。我認(rèn)為他們“勇敢”的尸體今天就會(huì)喂給烏鴉吃...”
臺(tái)下隨演說(shuō)響起排山倒海的呼喊聲。
“索倫萬(wàn)歲”
“為故鄉(xiāng)而戰(zhàn),干死卑鄙的霍克佬”
呼喊吶喊聲真的很大
但慢慢的,其中就響起了嘈雜的音符
噓聲,質(zhì)疑聲,喧鬧聲,激動(dòng)的演講波濤,其下嘆息的暗流起伏。
終于...
“魔鬼,你以為你是誰(shuí),你以為我們會(huì)相信你們這群臭貴族的狗屁”
“為了索倫”
“八字胡,給我從安娜大人的位置上滾下去,不然把你的小胡字給扯斷,塞進(jìn)你的細(xì)嫩的老屁眼里”
“索倫萬(wàn)歲,干死那群吸血霍克鬼”
“安娜大人去哪了,你們這群天殺的家伙和霍克堡老爺都一個(gè)尿性,千年以來(lái)便是,你們的高貴的尿圈子怕不是早容不下她了吧。”
“俾斯麥,下臺(tái)。魔鬼,滾出索倫”
宣鬧聲亂作一團(tuán),反正就是很亂,又鬧有吵的搞的臺(tái)上的俾斯麥都無(wú)語(yǔ)嘍
俾斯麥扯著嗓子喊“士兵們,團(tuán)結(jié)在你們統(tǒng)帥的旗幟周?chē)桑鱾惱妗⒌蹏?guó)榮譽(yù)和你們的相同,完全相同。勝利將快步前進(jìn)。有著我們民族顏色的鷹旗...”
“下臺(tái),下臺(tái)”
“吊死他,吊死這個(gè)惡魔”
“對(duì)對(duì)對(duì),吊死他這個(gè)魔鬼”某人起哄道。
“夠了”俾斯麥直接高舉手中的稿件,憤怒的揮舞著。
“你們這些家伙就不能乖乖的按步就班嗎,除了吵鬧和抱怨你們還會(huì)什么”他將手抬至胸空的高度放縱揮舞,俾斯麥將對(duì)這些平民們的鄙夷和怒意統(tǒng)統(tǒng)展露給他們看。
“將你們的怨氣和憤恨用劍刃告訴那群霍克佬,別在這里像個(gè)嬰兒一樣的大哭大鬧”
“八字胡,給我滾下來(lái)
“俾斯麥,閉上你那滿口放屁的臭嘴”
反正就是很吵,反正就是很鬧
就在這一上一下吵破天際,人心渙散之時(shí)。
“都給我安靜!”
遠(yuǎn)處的人群發(fā)出稀稀疏疏的驚嘆聲響。
“怎么會(huì)!?”欣喜聲
“安娜大人,您…”人群讓出一個(gè)小道。
議論聲和欣喜聲混雜在一起。
那里的吵鬧由遠(yuǎn)到近逐漸平息,金發(fā)披肩,白襯素面出現(xiàn)木制高臺(tái)上。
俾斯麥面露不滿與無(wú)奈“安娜,你..”
安娜沒(méi)有回頭:“閣下,我必須..”
“索倫的子民,祖先和祖父正在注視著我們!不要讓他們蒙羞!戰(zhàn)斗仍將繼續(xù),摧毀敵人的城市,使他們受盡恥辱!”
人群沉默,續(xù)而是沸騰,排山倒海的歡呼聲也隨之一同而來(lái)。
“索倫!索倫!索倫!”
人群一字一頓,吶喊聲震破天際。十多萬(wàn)人的歡呼與戰(zhàn)轟從起起伏伏大草原上散揚(yáng)開(kāi)來(lái)。
“為了索倫!您的軍隊(duì)絕不會(huì)使您蒙羞!”
“我就知道,那群卑鄙之徒根本不能打敗您!”
“我們與您同在,安娜.索倫萬(wàn)歲!”
歡呼吶喊聲淹沒(méi)一切,大地在顫抖,城市在哄叫,就連最貪生怕死之人的高昂起自己的頭顱。
安娜伯爵頓了一下。
“不,..你們要為自己而戰(zhàn),為故鄉(xiāng)..咳!”她嘴里咳出血,染紅了捂嘴的手。
“什么!?”
“這…”
“我已經(jīng)不能再繼續(xù)率領(lǐng)你們了..不要相信霍克堡的仁慈,不要畏懼暴君的淫威、現(xiàn)在你們要挺起胸脯為自己而戰(zhàn)!”安娜沒(méi)有停下,高舉捏緊的拳頭“無(wú)論是平民貴族,市民村夫,士兵軍士都要團(tuán)結(jié)在一面旗幟之下!”
她回過(guò)頭用滿懷深意的眼神看了俾斯麥一眼。俾斯麥則只是點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“我以索倫伯爵的名義宣布,”
“俾斯麥將代表我繼續(xù)這場(chǎng)抗?fàn)帯D銈円裰矣谖乙粯又矣谒拿睿∷鱾悓⒗^續(xù)拋灑血與血,直致完全勝利”
她面色突然溫和“而你們也要發(fā)誓為自己而戰(zhàn),而不是為了一個(gè)伯爵。你們就是索倫領(lǐng),是諾威爾,更是整個(gè)帝國(guó)本身”
“千年已逝,城市化為丘墟,但只有你們屹立于此索倫就沒(méi)有消亡,帝國(guó)仍然終將重返”
人們哭聲和戰(zhàn)吼聲連成一片,太可悲了,悲拗和憤怒都無(wú)法用語(yǔ)言去形容.
她的雙眼陡然睜大,在眾目睽睽之中倒了下去
是的,她直接倒了下去。俾斯麥蹲了下去,看著那雙碧藍(lán)的眼睛。
“閣下,去建立你詩(shī)中的那個(gè)共和國(guó)吧,以帝國(guó)的之名...它與我的睡夢(mèng)中那個(gè)會(huì)有什么不同呢,嘿嘿..我會(huì)..”
安娜.索倫死去了,在驚呼與驚愕的目光中,在沖上臺(tái)去的仆從中,在醫(yī)生的搖頭中,永遠(yuǎn)倒在了木頭高臺(tái)之上。
俾斯麥:“女孩,我會(huì)履行我的承諾”
自己終究還是讓這個(gè)13歲的少女承受了太多。不,早在他到了都她早已承受著人們的期待和政局的重壓不知多久。
現(xiàn)在她終于可以解脫了,至少她在另一個(gè)世界的沉眠中不會(huì)有什么索倫,霍克堡,諾威爾郡,斯拉克,因克斯郡,帝國(guó)...
“安娜大人,怎么會(huì)這樣...”
“凡人終究難逃一死”
“我還以為伯爵她..唉”
俾斯麥站起身板,看著腳下的人群。
他們中有的是盔甲華美的貴族,有的是高坐馬鞍騎士,有的肩帶金黃鷹紋的軍士。有戴甲執(zhí)劍的兵士。最多的還是征召兵們那新舊各異款式不同的布面軟甲。他們有的是市民村夫,有的是父母妻子,但他們現(xiàn)在都是為了自己而戰(zhàn)的戰(zhàn)士,嘆息著的戰(zhàn)士。
他們也在看自己,仿佛根本是在看一個(gè)符號(hào),一種標(biāo)志,一種象征。
俾斯麥就像報(bào)紙上的宣傳標(biāo)題,像新聞宣傳標(biāo)語(yǔ)上最性目的幾個(gè)大字,一副無(wú)比正確的政治宣傳大字畫(huà)。
平等,自由,正義,公平....都算是一種象征符號(hào)
俾斯麥?zhǔn)鞘裁矗胯F血,利益,強(qiáng)權(quán),無(wú)情,他在人們的眼中和自己的心中皆是如此。
象征符號(hào)是不需要情感,俾斯麥也早已忘記了這種感覺(jué),也行只有在親人和摯友面前他還能發(fā)現(xiàn)自己心中的那一絲人性,無(wú)論它是光輝還是污濁。
可情感現(xiàn)在并不重要,現(xiàn)在索倫更需要的一個(gè)象征。
一個(gè)鐵與血的象征。
俾斯麥的解脫之時(shí)遠(yuǎn)未來(lái)臨,他的戰(zhàn)斗仍將繼續(xù)。
俾斯麥平復(fù)了腦海中浮動(dòng)的漣漪,高昂的頭顱緩緩的掃視了臺(tái)下無(wú)邊的人海。
他語(yǔ)速極快“貴族和平民們。富豪和奴隸們。勇士和懦夫們。恨我的也好,忠愛(ài)我的也罷。這些現(xiàn)在都不再重要,此時(shí)草原上的都是我的戰(zhàn)士,而我將是你們這段征途的旗幟。”
“跟隨旗幟前進(jìn),不需要思考,不需要懷疑。不需要背叛,也不需要忠誠(chéng)。不需要抱怨,更不需要贊美。”
“我這個(gè)旗幟只需要你們的生命和絕對(duì)的服從。旗幟不會(huì)說(shuō)話,旗幟只會(huì)帶領(lǐng)你們走向榮耀和勝利”
臺(tái)下人群先是一陣沉默,窸窸窣窣的交談與交頭接耳,他們左顧右盼需求一個(gè)答案。
“真的要聽(tīng)這個(gè)八字胡的嗎”
“至少,他對(duì)待敵人的時(shí)候也是如此無(wú)情”
“這俾斯麥比那些滿嘴火車(chē)的滑頭好多了,至少他不屑于去欺騙我們”
俾斯麥毫不客氣“如果我是索倫旗幟,那我就命令你們跟隨我的軍隊(duì)。如果你們是索倫的旗幟,那就和我率領(lǐng)你們自己的軍隊(duì)”
人群終于不再遲疑,舉起手中的武器,高聲頌贊起旗幟之名。
“八字胡萬(wàn)歲,索倫人萬(wàn)歲,帝國(guó)萬(wàn)歲“
“祖父,先祖,祖國(guó)。索倫永不屈服。帝國(guó)萬(wàn)世仍存”
“俾斯麥,說(shuō)得好。我們是你的士兵了”
“我們即為索倫,索倫在此”
旗幟繼續(xù)飄揚(yáng),鐵血的戰(zhàn)斗仍將繼續(xù)。