- 國際貿(mào)易實務(wù)
- 邢學(xué)杰主編
- 6675字
- 2024-05-23 14:38:41
第二節(jié) 與貿(mào)易術(shù)語有關(guān)的國際慣例
國際貿(mào)易術(shù)語在國際貿(mào)易中的運用可以追溯到兩百多年前。例如,裝運港船上交貨的貿(mào)易術(shù)語船上交貨價(Free on Board,F(xiàn)OB)出現(xiàn)在18世紀末19世紀初,CIF的廣泛應(yīng)用則是在19世紀中葉。但是,在相當長的一段時間里,國際上并沒有形成對國際貿(mào)易術(shù)語的統(tǒng)一解釋。各個國家和地區(qū)在使用貿(mào)易術(shù)語時,出現(xiàn)了各種不同的解釋和做法。這種差異不利于國際貿(mào)易的發(fā)展。為解決存在的分歧,國際商會、國際法協(xié)會等國際組織及美國的一些著名商業(yè)團體經(jīng)過長期的努力,分別制定了解釋國際貿(mào)易術(shù)語的規(guī)則。這些規(guī)則在國際上被廣泛接受,從而形成了一般的國際貿(mào)易慣例。國際貿(mào)易慣例是指在國際貿(mào)易中經(jīng)反復(fù)實踐形成的,并經(jīng)國際組織加以編纂與解釋的習(xí)慣性做法。目前,國際上影響較大的關(guān)于貿(mào)易術(shù)語的國際貿(mào)易慣例主要有以下三種。
一、《1932年華沙—牛津規(guī)則》
《1932年華沙—牛津規(guī)則》是國際法協(xié)會專門為解釋CIF合同而制定的。19世紀中葉,CIF貿(mào)易術(shù)語開始在國際貿(mào)易中被廣泛采用。然而,對使用這一術(shù)語時交易雙方各自承擔(dān)的具體義務(wù),國際上并沒有統(tǒng)一的規(guī)定和解釋。為此,國際法協(xié)會于1928年在波蘭首都華沙召開會議,制定了關(guān)于CIF買賣合同的統(tǒng)一規(guī)則,即《1928年華沙規(guī)則》。該規(guī)則一共包括了22條。其后,在1930年的紐約會議、1931年的巴黎會議和1932年的牛津會議上,國際法協(xié)會將此規(guī)則修訂為21條,并更名為《1932年華沙—牛津規(guī)則》,沿用至今。
《1932年華沙—牛津規(guī)則》在總則中說明,這一規(guī)則供交易雙方自愿采用,凡明示采用《1932年華沙—牛津規(guī)則》者,合同當事人的權(quán)利和義務(wù)均應(yīng)援引本規(guī)則的規(guī)定來確定。經(jīng)雙方當事人明示協(xié)議,可以對本規(guī)則的任何一條進行變更、修改或增添。如本規(guī)則與合同發(fā)生矛盾,應(yīng)以合同為準。凡合同沒有規(guī)定的事項,應(yīng)按本規(guī)則的規(guī)定辦理。
《1932年華沙—牛津規(guī)則》對于CIF合同的性質(zhì),交易雙方所承擔(dān)的風(fēng)險、責(zé)任和費用的劃分,以及所有權(quán)轉(zhuǎn)移的方式等問題都做了比較詳細的解釋。
二、《1990年美國對外貿(mào)易定義修訂本》
《1941年美國對外貿(mào)易定義修訂本》是由美國9個商業(yè)團體制定的。它最早于1919年在紐約制定,原稱為《美國出口報價及其縮寫條例》。并于1941年7月31日經(jīng)美國商會、美國進口商協(xié)會和美國全國對外貿(mào)易協(xié)會所組成的聯(lián)合委員會通過,稱為《1941年美國對外貿(mào)易定義修正本》(Revised American Foreign Trade Definitions 1941)。其后,因貿(mào)易習(xí)慣發(fā)生了很多變化,該文件又在1990年進行了修訂,經(jīng)美國商會、美國進口商協(xié)會和美國全國對外貿(mào)易協(xié)會所組成的聯(lián)合委員會通過,最新版為《1990年美國對外貿(mào)易定義修訂本》(Revised American Foreign Trade Definitions 1990)。
該修正本對下列六種貿(mào)易術(shù)語做了解釋。
1.Ex(point of origin)原產(chǎn)地交貨。
“Ex”用于貿(mào)易術(shù)語,其英文含義是“deliver at”的意思,即貨物在某地交貨,其后應(yīng)注明具體的交貨地點。按本術(shù)語Ex(point of origin),應(yīng)注明原產(chǎn)地的名稱,如“Ex Factory”“Ex Mill”“Ex Mine”“Ex Plantation”“Ex Warehouse”(“制造廠交貨”“工廠交貨”“礦山交貨”“農(nóng)場交貨”“倉庫交貨”)等。
按此術(shù)語,賣方必須在規(guī)定的日期或期限內(nèi),在原產(chǎn)地雙方約定的地點,將貨物置于買方處置之下,并承擔(dān)一切費用和風(fēng)險,直至買方應(yīng)負責(zé)提取貨物之時為止。當貨物按規(guī)定被置于買方處置之下時,買方必須立即提取,并自買方應(yīng)負責(zé)提貨之時起,負擔(dān)貨物的一切費用和風(fēng)險。
2.FOB(Free On Board)。
《1941年美國對外貿(mào)易定義修正本》將FOB術(shù)語分為下列六種。
(1)FOB(named inland carrier at named inland point of departure),意為“在指定內(nèi)陸發(fā)貨地點的指定內(nèi)陸運輸工具上交貨”。按此術(shù)語,在內(nèi)陸裝運地點,由賣方將貨物裝于火車、卡車、駁船、拖船、飛機或其他供運輸用的運載工具之上。
(2)FOB(named inland carrier at named inland point of departure,freight prepaid to named point of exportation),意為“在指定內(nèi)陸發(fā)貨地點的指定內(nèi)陸運輸工具上交貨,運費預(yù)付到指定的出口地點”。按此術(shù)語,賣方預(yù)付至出口地點的運費,并在指定內(nèi)陸起運地點取得清潔提單或其他運輸收據(jù)后,對貨物不再承擔(dān)責(zé)任。
(3)FOB(named inland carrier at named inland point of departure,freight allowed to named point),意為“在指定內(nèi)陸發(fā)貨地點的指定內(nèi)陸運輸工具上交貨,減除至指定地點的運費”。按此術(shù)語,賣方所報價格包括貨物至指定地點的運輸費用,但注明運費到付,并由賣方在價金內(nèi)減除。賣方在指定內(nèi)陸起運地點取得清潔提單或其他運輸收據(jù)后,對貨物不再承擔(dān)責(zé)任。
(4)FOB(named inland carrier at named point of exportation),意為“在指定出口地點的指定內(nèi)陸運輸工具上交貨”。按此術(shù)語,賣方所報價格包括將貨物運至指定岀口地點的運輸費用,并承擔(dān)貨物的任何滅失及/或損壞的責(zé)任,直至上述地點。
(5)FOB Vessel(named port of shipment),意為“船上交貨(指定裝運港)”。按此術(shù)語,賣方必須在規(guī)定的日期或期限內(nèi),將貨物實際裝載于買方提供的或為買方提供的輪船上(place goods actually on board the vessel),負擔(dān)貨物裝載于船上為止的一切費用,承擔(dān)任何滅失及/或損壞的責(zé)任,并提供清潔輪船收據(jù)或已裝船提單;在買方請求并由其負擔(dān)費用的情況下,協(xié)助買方取得由原產(chǎn)地及/或裝運地國家簽發(fā)的,為貨物出口或在目的地進口所需的各種證件。買方必須辦理有關(guān)貨物自裝運港運至目的港的運轉(zhuǎn)事宜,包括辦理保險并支付其費用,提供船舶并支付其費用;承擔(dān)貨物裝上船后的一切費用和任何滅失及/或損壞的責(zé)任;支付因領(lǐng)取由原產(chǎn)地及/或裝運地國家簽發(fā)的,為貨物出口或在目的地進口所需的各種證件(清潔輪船收據(jù)或提單除外)而發(fā)生的一切費用;支付出口稅和因出口而征收的其他稅捐費用。
(6)FOB(named inland point in country of importation),意為“在指定進口國內(nèi)陸地點交貨”。按此術(shù)語,賣方必須安排運至指定進口國地點的全部運輸事宜,并支付其費用;辦理海洋運輸保險,并支付其費用;承擔(dān)貨物的任何滅失及/或損壞的責(zé)任,直至裝載于運輸工具上的貨物抵達指定進口國內(nèi)陸地點為止;自負費用,取得產(chǎn)地證、領(lǐng)事發(fā)票,或由原產(chǎn)地及/或裝運地國家簽發(fā)的,為貨物在目的地進口及必要時經(jīng)由第三國過境運輸所需的各種證件;支付出口和進口關(guān)稅以及因出口和進口而征收的其他稅捐和報關(guān)費用。買方必須在運載工具抵達目的地時,立即受領(lǐng)貨物;負擔(dān)貨物到達目的地后的任何費用,并承擔(dān)一切滅失及/或損壞的責(zé)任。
3.FAS(Free Along Side)。
FAS Vessel(named port of shipment),意為“船邊交貨(指定裝運港)”。按此術(shù)語,賣方必須在規(guī)定的日期或期限內(nèi),將貨物交至買方指定的海洋輪船船邊,船上裝貨吊鉤可及之處,或交至由買方或買方所指定或提供的碼頭,負擔(dān)貨物交至上述地點為止的一切費用并承擔(dān)任何滅失及/或損壞的責(zé)任。買方必須辦理自貨物被置于船邊以后的一切運轉(zhuǎn)事宜,包括辦理海洋運輸及其他運輸,辦理保險,并支付其費用;承擔(dān)貨物交至船邊或碼頭以后的任何滅失及/或損壞的責(zé)任;領(lǐng)取由原產(chǎn)地及/或裝運地國家簽發(fā)的,為貨物出口或在目的地進口所需的各種證件(清潔的碼頭收據(jù)或輪船收據(jù)除外),并支付因此而發(fā)生的一切費用;支付出口稅及因出口而征收的其他稅捐費用。
4.CFR(Cost and Freight)。
CFR(named point of destination),意為“成本加運費(指定目的地)”。按此術(shù)語,賣方必須負責(zé)安排將貨物運至指定目的地的運輸事宜,并支付其費用;取得運往目的地的清潔已裝船提單,并立即將它送交買方或其代理;承擔(dān)貨物交至船上為止的任何滅失及/或損壞的責(zé)任;在買方請求并由其負擔(dān)費用的情況下,提供產(chǎn)地證明書、領(lǐng)事發(fā)票,或由原產(chǎn)地及/或裝運地國家簽發(fā)的,為買方在目的地國家進口貨物以及必要時經(jīng)另一國家過境運輸所需的任何其他證件;支付出口稅或因出口而征收的其他稅捐費用。買方必須接受所提交的單據(jù);在載貨船舶到達時受領(lǐng)貨物,辦理一切隨后的貨物運轉(zhuǎn)事宜,并支付其費用,包括按提單條款從船上提貨;支付卸至岸上的一切費用,包括在指定目的地點的任何稅捐和其他費用;辦理保險并支付其費用;承擔(dān)貨物交至船上后的任何滅失及/或損壞的責(zé)任;支付因取得產(chǎn)地證明書、領(lǐng)事發(fā)票,或由原產(chǎn)地及/或裝運地國家簽發(fā)的,為貨物在目的地國家進口以及必要時經(jīng)另一國家過境運輸所需的任何其他證件的費用。
5.CIF(Cost,Insurance and Freight)。
CIF(named point of destination),意為“成本加保險費、運費(指定目的地)”。按此術(shù)語,賣方除了必須承擔(dān)CFR術(shù)語下所有的責(zé)任外,還須辦理海運保險,支付其費用,并提供保險單或可轉(zhuǎn)讓的保險憑證。買方的責(zé)任,則是在CFR術(shù)語的基礎(chǔ)上,免除辦理貨物海運保險及其費用(賣方投保戰(zhàn)爭險所支岀的費用需由買方負擔(dān))。
6.Ex Dock(named port of importation)。
按“進口港碼頭交貨”術(shù)語,賣方必須安排貨物運至指定進口港的運輸事宜,辦理海洋運輸保險(包括戰(zhàn)爭險),并支付其費用;承擔(dān)貨物的任何滅失及/或損壞的責(zé)任,直至在指定的進口港碼頭允許貨物停留的期限屆滿時為止;支付因取得產(chǎn)地證明書、領(lǐng)事發(fā)票、提單,或由原產(chǎn)地及/或裝運地國家簽發(fā)的,為買方在目的地國家進口貨物以及必要時經(jīng)另一國家過境運輸所需的任何其他證件的費用;支付出口稅及因出口而征收的其他費用;支付一切卸至岸上的費用,包括碼頭費、卸貨費及稅捐等;支付在進口國的一切報關(guān)費用、進口稅和一切適用于進口的稅捐。買方必須在碼頭規(guī)定的期限內(nèi)在指定進口港碼頭上受領(lǐng)貨物;買方如不在碼頭規(guī)定的期限內(nèi)受領(lǐng)貨物,須負擔(dān)貨物的費用和風(fēng)險。
此術(shù)語還有其他不同名稱,如“Ex Quay”“Ex Pier”等。
《1990年美國對外貿(mào)易定義修訂本》主要被北美國家采用。由于它對貿(mào)易術(shù)語的解釋與《2020年通則》有明顯的差異,因此,在同北美國家進行交易時應(yīng)加以注意。我國企業(yè)在進出口貿(mào)易業(yè)務(wù)中,更多地采用國際商會的規(guī)定和解釋,但同時也會參考別的規(guī)定和解釋。例如,按CIF條件成交時,還可同時采用《1932年華沙—牛津規(guī)則》的規(guī)定和解釋;從美國和加拿大按FOB條件進口貨物時,在規(guī)定合同條款和履行合同時,還應(yīng)考慮《1990年美國對外貿(mào)易定義修訂本》對FOB術(shù)語的特殊解釋與運用。
三、《2020年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》
《2020年通則》是由國際商會(International Chamber of Commerce,ICC)制定的。國際商會是一個促進國際貿(mào)易的國際民間團體,成立于1919年,總部設(shè)在法國巴黎,下設(shè)商業(yè)管理委員會、銀行委員會、仲裁院等專業(yè)委員會和專門機構(gòu),有140多個國家和地區(qū)是它的會員。因此,國際商會在世界范圍內(nèi)具有非常重要的影響。國際商會是聯(lián)合國的一個高級咨詢機構(gòu),設(shè)立的目的是在經(jīng)濟和法律領(lǐng)域里,以有效的行動促進國際貿(mào)易和投資的發(fā)展。1994年11月,國際商會正式授予中國國際商會會員地位,并同意中國建立國際商會中國國家委員會。1995年1月1日,國際商會中國國家委員會正式成立。
國際商會自20世紀20年代初即開始對重要的貿(mào)易術(shù)語做統(tǒng)一解釋的研究,1936年提出了一套解釋貿(mào)易術(shù)語的具有國際性的統(tǒng)一規(guī)則,定名為“Incoterms 1936”,其副標題為“International Rules for the Interpretation of Trade Terms”,故譯作《1936年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》。隨后,國際商會為適應(yīng)國際貿(mào)易實踐的不斷發(fā)展,于1953年、1967年、1976年、1980年、1990年、2000年和2010年做了7次修訂和補充,并在2010年國際商會上將“Incoterms”注冊成商標,所以右上角標注商標注冊符號“?”。
為了適應(yīng)國際貿(mào)易實務(wù)的最新發(fā)展,ICC于2016年9月正式啟動了“Incoterms?2020”的起草工作,并在全球進行了廣泛的意見征詢,與來自各國和地區(qū)的法律、保險、銀行、進出口、海關(guān)等行業(yè)專家開展了研討。經(jīng)兩年多時間終于完成新版本的制訂,2018年10月,ICC商法與慣例委員會秋季會議審議并討論通過“Incoterms?2020”終稿。2019年9月10日,ICC正式向全球發(fā)布了“Incoterms?2020”——《2020年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》,成為國際商會第723E號出版物(ICC Publication No.723E),于2020年1月1日生效。
雖然《2020年通則》已于2020年1月1日起正式生效,但并非《2010年通則》就自動作廢。因為國際貿(mào)易慣例本身并不是法律,對國際貿(mào)易當事人不產(chǎn)生必然的強制性約束力。國際貿(mào)易慣例在適用的時間效力上并不存在“新法取代舊法”的說法,即《2020年通則》實施之后并非《2010年通則》就自動廢止,當事人在訂立貿(mào)易合同時仍然可以選擇適用《2010年通則》《2000年通則》甚至《1990通則》。
1.《2020年通則》對比《2010年通則》的變化
(1)DAT(運輸終端交貨)變成了DPU(卸貨地交貨)。
“Incoterms?2010”解釋了11種貿(mào)易術(shù)語——EXW、FCA、CPT、CIP、DAT、DAP、DDP、FAS、FOB、CFR、CIF?!癐ncoterms?2020”仍對11種貿(mào)易術(shù)語做了解釋,并以新的DPU術(shù)語取代了原DAT術(shù)語,將DAP列在DPU之前,其他10個貿(mào)易術(shù)語不變。
在2010年之前版本的《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》中,DAT(運輸終端交貨)指貨物在商定的目的地卸貨后即視為交貨。在國際商會(ICC)收集的反饋中,用戶要求《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》中涵蓋在其他地點交貨的情形,例如廠房。這就是現(xiàn)在使用更通用的措辭DPU(卸貨地交貨)來替換DAT(運輸終端交貨)的原因。
(2)CIF、CIP中與保險有關(guān)的條款。
在2010年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則中,CIF和CIP的A3規(guī)定:賣方有義務(wù)“自費購買貨物保險,至少符合協(xié)會貨物保險條款(C)(勞埃德市場協(xié)會/國際承保協(xié)會“LMA/IUA”)或任何類似條款。
協(xié)會貨物保險條款(C)一般指的是貨物運輸條款,即只需負擔(dān)貨物運輸險,協(xié)會貨物保險條款(A)規(guī)定的是“一切險”(all risks)。
新版本的“Incoterms?2020”對CIF和CIP中的保險條款分別進行了規(guī)定,CIF默認使用協(xié)會貨物保險條款(C),即賣家只需要承擔(dān)運輸險,但是買賣雙方可以規(guī)定較高的保額;而CIP使用協(xié)會貨物保險條款(A),即賣家需要承擔(dān)一切險(all risk),相應(yīng)的保費也會更高。也就是說,在“Incoterms?2020”中,使用CIP術(shù)語,賣方承擔(dān)的保險義務(wù)變大,而買方的利益會得到更多保障。其背后的原因是,CIF(成本加保險費、運費)通常用于大宗商品,而CIP(運費和保險費付至)則更常用于制成品。
(3)裝船批注提單和FCA術(shù)語條款的修改。
在應(yīng)用FCA條款的情況下,海運途中的貨物是已經(jīng)售出的,而賣方或買方(更可能是信用證所在地的銀行)可能需要帶裝船批注的提單。但是,根據(jù)先前的FCA規(guī)則,交貨是在貨物裝船之前完成的,賣方不能從承運人處獲得裝船提單,因為根據(jù)其運輸合同,承運人很可能只有在貨物實際裝船后才有簽發(fā)船上提單的權(quán)利或者義務(wù)。
為了解決這個問題,《2020年通則》的FCA A6/B6條款提供了一個附加選項。買賣雙方可以約定,買方可指示其承運人在貨物裝船后向賣方簽發(fā)裝船提單,然后賣方有義務(wù)向買方提交該提單(通常是通過銀行提交)。最后,應(yīng)當強調(diào)的是,即使采用了這一機制,賣方對買方也不承擔(dān)運輸合同條款的義務(wù)。
(4)成本的列出位置。
在《2020年通則》的相關(guān)欄目排序中,成本顯示在規(guī)則的A9/B9處。
除了重新排序之外,還有一個變化。在之前版本的《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》規(guī)則中,由不同條款分配的各種成本通常出現(xiàn)在每個術(shù)語規(guī)則的不同部分。《2020年通則》則會列出每個規(guī)則分配的所有成本,其目的是向用戶提供一個一站式的成本清單,以便賣方或買方可以在一個地方找到其根據(jù)《2020年通則》應(yīng)承擔(dān)的所有成本。
(5)在FCA、DAP、DPU和DDP中,與用賣方或買方選擇自己的運輸工具運輸?shù)南嚓P(guān)條款。
在《2020年通則》中,我們都是假定在從賣方運往買方的過程中貨物是由第三方承運人負責(zé)的,而承運人受控于哪一方則取決于買賣雙方使用哪一條外貿(mào)術(shù)語。
然而,在外貿(mào)實務(wù)中會有類似這樣的情況存在:盡管貨物將從賣方運至買方,但可以完全不雇用任何第三方承運人。因此,在采用DAP、DPU、DDP時,賣方完全可以選擇自己的運輸工具,不受條款限制,同樣,在采用FCA條款時,買方也可以選用自己的交通工具,不受條款限制。兩種情況下交易的雙方很有可能要承擔(dān)不必要的運輸費用,所以《2020年通則》明確規(guī)定,采用FCA、DAP、DPU和DDP術(shù)語時不僅要訂立運輸合同,而且只允許安排必要的運輸。
(6)對擔(dān)保義務(wù)有更清晰的分配。
《2020年通則》還對買賣雙方之間的相關(guān)擔(dān)保要求(包括相關(guān)費用)進行了更為精確的分配。一方面,這一步驟可視為對國際貿(mào)易中加強擔(dān)保監(jiān)管的反映。另一方面,它的目的在于防范可能產(chǎn)生的費用糾紛,特別是在港口或交貨地點。
2.《2020年通則》的適用范圍
《2020年通則》僅適用于買賣合同,進一步而言,僅適用于買賣合同的部分領(lǐng)域;僅適用于貨物貿(mào)易,即有形貿(mào)易,而對于無形貿(mào)易則并不適用。
(1)《2020年通則》規(guī)定:①義務(wù)。賣方和買方之間由誰負責(zé)?例如,誰組織運輸或負責(zé)貨物的保險或取得貨運單據(jù)和進出口的許可證。②風(fēng)險。賣方“交付”貨物的地點和時間如何確定?換句話說,風(fēng)險在哪里從賣方轉(zhuǎn)移到買方。③成本。哪一方負責(zé)哪種成本?例如運輸、包裝、裝載或卸載成本,以及檢查或安全相關(guān)成本。
(2)《2020年通則》本身并不是合同,所以不能取代買賣合同。
《2020年通則》不涉及以下事項:
①是否有銷售合同;
②所售貨物的規(guī)格;
③支付價格的時間、地點、方法或貨幣;
④違反銷售合同可尋求的補救措施;
⑤延遲和其他違反履行合同義務(wù)造成的大多數(shù)后果;
⑥制裁的效果;
⑦征收關(guān)稅;
⑧禁止進口或出口;
⑨不可抗力或困難;
⑩知識產(chǎn)權(quán);
?此類違約情況下解決爭議的方法、地點或法律。
所以必須強調(diào)的是,《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》只涉及與交貨有關(guān)的事項,如,貨物的進口和出口清關(guān),貨物的包裝,買方受領(lǐng)貨物的義務(wù),以及提供履行各項義務(wù)的憑證等,不涉及貨物所有權(quán)和其他產(chǎn)權(quán)的轉(zhuǎn)移、違約、違約行為的后果以及某些情況的免責(zé)等。