第65章 請假一天以及劇情說明
- 提瓦特:我以圣遺物為食
- 早秋好歌劇
- 2225字
- 2024-03-16 23:08:38
身體不適,請假一天。
開書的時候,也就是本書前幾章,羅倫曾經生的病和西婭從璃月回來的原因,作為璃月篇的伏筆和鑰匙。
一個原因是腦海中有較完整的虛構的故事遐想,另外一個更重要的原因作者本人身體不好,寫前文大部分章節的時候都在渾渾噩噩度過。
精神不好寫的慢,睡得晚,隔天醒來事情做完再寫的時候,精神又不好了,然后寫的慢,又接著睡得晚......
今天頸椎難受的讓我有點害怕,所以請假一天。
剩下是關于一些劇情的說明:
在評論中有看到擔心西婭被強了的擔憂,作者沒有寫讓人惡心的劇情的意圖或者某些特殊癖好,可以放心。
其實當初寫那段內容的也會想過會不會有讀者這么認為,不如說,大部分段落寫下來,大概能猜到哪段會有評論,一些讀者會怎么想。(不夠兩千字的時候水出來的剩余字數除外)
也因為大概能猜到,所以寫的有些畏首畏尾,最后誰都討不好,全部爛完。
另,本書雖然更新慢成績差,但應該是不會太監的。
畢竟多少對書里的角色抱有一定感情。
羅倫和優菈不必多說,西婭這個角色創立之初的本意是作為主角和原神其他角色產生聯系的紐帶,比如小艾咪,砂糖等,但是寫到現在我還是挺喜歡她的。
........
下面是丘丘語字典,來源于原神wiki。
A
Aba
(來源英語“above”)
[名]之前
Aba mosi mita
上午
Adam
[動]生氣。
B
Beru
[動]幫助。
[例句] Yo mimi beru si?譯為“您需要我們幫助什么?”
Biadam
[副]生氣地。
Biat
(來源于俄語“блядь”()()不列”)
[動]草。幾乎只見于粗口話。
Biat ye
[短] F**k you。此短語堪稱經典,是丘丘語中最有代表性的粗口話。(別被艾拉馬斯克騙了doge)
Biodomu
[副]客氣地;恭恭敬敬地。與詞組ya odomu相對。
[例句] Mani nini Biodomu!譯為“向您獻上可怕的東西!”
Boya(celi/gusha/lata/nini/nunu(sama)/unu boya)
[名]顏色(紅色,綠色,藍色,白色,黑色,黃色)
Buka
[名]肚子。
[例句] Todo yo, buka guruguru nye.譯為“送給你,我肚子還不餓。”
C
Celi
(來源納瓦特爾語“chilli”辣椒)
[副]一天;整天。
[名]天氣;太陽。
[名]火;火元素。
D
Dada
(源于俄語“Да”和漢語“大”)
[官方][副]最強。
[動]表示感謝;贊同;好
[形]好的,棒的(表確信或語勢增強)
Dala
[名]誰;某人。
Dala si
[短]什么人?
Du
[代]第三人稱ta(不確定
Domu
[動]跳舞
[名]寶貝,愛惜的物品
E
Eleka
[動]讓;使;令。
F
G
Guru-guru
[名][本義]肚子餓時發出的咕嚕咕嚕聲。
[形][引申]肚子餓。
Gusha
[官方][名][本義]草、谷物、蔬菜等可食用植物。
[官方][形][引申]倒霉。
H
I
Ika
[名]敵人
J
K
Ka
[副]……嗎?用于句末,表示疑問或反問。可能與日語ka的用法相同。
[例句] Yo mosi ka?
Kucha
[官方][形]弱的;較弱的。
Kundala
[名]墊底者;最弱的人。
Kuzi
[動]覺得。
L
Lata
[名][本義]冰;冰元素。
[動][引申]下雪。
Lata movo
[名][動]水,水元素;流動的冰。
Lawa
[名]大哥;強者。(表示尊敬)
M
Mi
(來源英語me)
[名]我。
Mani
[名]數字5
[名]手
[動]給;向……獻上
[例句] Muhe vin plata? Mani ye! Mani dada!
Mimi
[名]我們。Mi的簡單復數形式。
Mita
(來源英語meat)
[官方][名][本義]肉。
[官方][形][引申]愉悅;心情好。
Mito
[名/動]知道,了解
Mosi
[官方][動]吃。
Mosi gusha
[官方][短][本義]吃植物。
[官方][短][引申]真倒霉;不開心,表示負面情緒
Mosi mita
[官方][短][本義]吃肉。
[官方][短][引申]幸運;愉快,表示正面情緒
Mosi zido
[短][本義]吃得好。
[短][引申]一路平安;走好
Movo
(來源于英語move)
[動][本義]打架
[動][引申]跳舞
[動]流動,移動
[名]風;風元素
Muhe
[動]想要。
[動][官]喜歡
Mitono
[名]指一類丘丘人
[例句]tiga mitono譯為“丘丘人戰士(丘丘人+棒子)”
Muhe ye
[短]想要你。表示希望與對方產生互動,這種互動可以是積極的(如一起吃肉),也可以是消極的(如相約打架)。
N
Nini
[名]雷,雷元素;可怕的東西
-no
名詞后綴
Nunu
[官方][動][本義]睡覺。
[官方][動][引申]晚安。
[名]數字四
Nya
nye的變體
Nye
不,否定詞
Nu
(可能是拉丁語的duo)
[名]數字二
O
Olah
(來自西班牙語hola)
[官方][助]你好。
Odomu
[動]客氣。
P
Plata
[動]打;用盾將…擊飛(啪!)
Pupu
[名]屁股;食物不好吃吐出來的聲音(相當于呸呸)
Q
R
S
Sada
(可能是英語stone)
[動]唱歌;念詩。
[名]巖;巖元素。
Shato
[介]下的,下面的
Si
[副]什么?(特殊疑問詞)
T
Tiga
[名]棒子
Tiga mitono
[名]丘丘人戰士。
Todo
[動]贈送。
Tomo
(來源于日語“とも(友)”)
[動]朋友
U
Unta
[動]決定;裁判;裁決。
Unu
(來源于拉丁語unus)
[名]數字一;神;元素力量。(存疑)
※此處存在一個巨大的問題,即第一義項與《丘丘人文化習俗考察》有出入:該書認為丘丘人沒有“神”這一概念。該問題義項最初系純粹基于《丘丘人詩歌選》推斷得出,而《丘丘詩集》的成書時間(一測,2019年6月21日)比《文化研究》(二測,2020年3月19日)要早很多,編撰本詞條時《文化研究》尚未問世。據@黑暗騎士的說法,unu可能實際上指的是泛指的全體“元素”,而非具體某一個的“神”;該說法更加經得起推敲,但是在具體語境之中“元素”釋義的表現力并不如“神”,因此本詞典保留了“神”這一釋義,并且特此聲明。
Upa
(來源于英語up)
[副][本義]在……上面。
[形][本義]上面的,上方的
[副][引申]層層疊加;一個又一個。
[形][引申]中心的,中央的;非常(高,遠,困難等)的
Ununu
[名]數字三
V
Valo
(可能來源馬達加斯加語valoma)
[助]再見。
Vin
(來源于法語“vin”)
[名]酒,酒桶蓋子
Vin plata
[名]盾牌
W
X
Y
Ya
[動]不要。(表拒絕)
[助]呀;啊。(表驚訝)
[代]你,蔑稱
Ya odomu
[短]別客氣。
Yaya ika
[短]有敵人
Ye
[名]你。
Yeye
[名]你們。Ye的復數
Yika
[名]壞東西,敵人
Yo
[名]您。Ye的尊稱。
Yoyo
[名][本義] yo復數
Z
Zido
[名]東西