官术网_书友最值得收藏!

譯者序

動物學(xué)研究始于亞里士多德。公元前335年,適逢馬其頓國王腓力二世病故,亞里士多德回到雅典,并在那里創(chuàng)辦了以阿波羅神殿附近的殺狼者呂刻俄斯的名字命名的學(xué)校,人稱呂克昂學(xué)園。或許是因為學(xué)園的命名與殺狼者呂刻俄斯有關(guān),在呂克昂學(xué)園,動物學(xué)被列為必修課。

亞里士多德出生于醫(yī)生世家,自幼諳悉“以無厚入有間”的解剖功夫。在游歷地中海沿岸及地中海島嶼的十二年中,亞里士多德常常率領(lǐng)二三得意門生,深入山林水澤實地考察,捕獵不太為人所知的光鮫、鰻鱺等各類動物,加以解剖研究。經(jīng)過大量的采集和觀察,亞里士多德掌握了足夠豐富的水陸動物資料,為《動物志》一書的撰寫奠定了堅實基礎(chǔ)。

在《動物志》一書中,亞里士多德首次將動物分為有血動物和無血動物兩大類,記述了450種動物的形態(tài)結(jié)構(gòu)、生活習(xí)性、繁殖發(fā)育、遺傳分類、地理分布、進化歷史等特征和規(guī)律,熔動物形態(tài)學(xué)、生理學(xué)、分類學(xué)、生態(tài)學(xué)、地理學(xué)、遺傳學(xué)為一爐,間以燕子冬眠之類的神話傳說,將各種動物的有關(guān)知識如話家常一般鋪敘開來,既有繪聲繪色的觀察描述,也有邏輯嚴密的義理推演。

《動物志》甫一問世,即被譽為“動物學(xué)的奠基之作”,還被后世的動物文學(xué)作家尊為“動物文學(xué)祖本”。兩千余年來,像“玄鶴的徙翔”“魚的播遷”“葦鶯的閑適”等動物典故,一直是無數(shù)西方詩人從中汲取靈感的不竭源泉。

當(dāng)我接手《動物志》的翻譯任務(wù)時,真是既期待又擔(dān)憂。我期待的是:正好可以利用自己的專業(yè)所學(xué),重溫亞里士多德的動物學(xué)經(jīng)典,為廣大中文讀者盡一份翻譯轉(zhuǎn)化的綿薄之力;擔(dān)憂的是:如何在翻譯過程中確保譯文的“信達雅”,使之既能夠精準(zhǔn)傳遞亞氏的本意,同時又貼合中文的表達習(xí)慣,而且不失亞氏的風(fēng)格和神韻。為此,在著手翻譯之前,我查閱了大量動物學(xué)經(jīng)典著作和古動物詞典,品讀相關(guān)的動物文學(xué)作品,為翻譯的措辭和口吻找感覺、定調(diào)子。在翻譯過程中,我曾多次與國內(nèi)外農(nóng)業(yè)院校的動物學(xué)專家、學(xué)者密切聯(lián)系,就措辭得當(dāng)與否通信討論,直至找到稱心如意的表述方才作罷。這一切努力,無非是寄望于能夠為廣大中文讀者獻上一個經(jīng)得起時間淘洗的高質(zhì)量譯本,實現(xiàn)專業(yè)性和可讀性的高度統(tǒng)一。

需要強調(diào)的是,由于亞氏所處年代較為久遠,限于當(dāng)時的科學(xué)水平和認知能力,書中不太準(zhǔn)確甚或錯誤的部分表述,我已根據(jù)最新學(xué)科發(fā)展在注釋里做了簡潔扼要的說明。

最后,感謝我的家人,雖然在本書的翻譯過程中減少了陪伴你們的時間,但你們依然毫無怨言地理解和支持我的工作,使我得以心無旁騖地投身于《動物志》一書的翻譯。同時,也感謝宋春陽教授、魏晨博士、楊亭博士和單鵬飛博士,是你們頻頻為我指點迷津,使我得以在“山重水復(fù)疑無路”之際,常有“柳暗花明又一村”的意外驚喜。限于個人的學(xué)問水平,譯文若有術(shù)語處理不當(dāng)或表述欠妥之處,懇請專家、學(xué)者和廣大讀者不吝賜教,以期再版時予以修訂完善。

甘冬營
2022年3月于煙臺

主站蜘蛛池模板: 江北区| 佛坪县| 张家界市| 抚宁县| 万荣县| 古丈县| 青龙| 绥化市| 上林县| 铜梁县| 雅江县| 类乌齐县| 峨边| 清水河县| 闽清县| 长乐市| 曲沃县| 翼城县| 棋牌| 扶余县| 梅河口市| 定襄县| 临沧市| 肥城市| 闻喜县| 金川县| 虎林市| 香格里拉县| 海原县| 新兴县| 行唐县| 柳江县| 河西区| 鄄城县| 开江县| 资源县| 西吉县| 阳朔县| 房产| 稷山县| 随州市|