設定方面,星野泰夫的“手記”和“書信”用的都是舊假名,為了方便理解,改成了現代版假名。原本用漢字表述的國家和城市名也大部分改成了片假名。這些修改對伏線、線索沒有任何影響。除此之外,《英國鞋之謎》(The English Shoe Mystery)這個書名也由英文改成了現代日語。本書對在推理時需要參照原文的部分做了注明。
設定方面,星野泰夫的“手記”和“書信”用的都是舊假名,為了方便理解,改成了現代版假名。原本用漢字表述的國家和城市名也大部分改成了片假名。這些修改對伏線、線索沒有任何影響。除此之外,《英國鞋之謎》(The English Shoe Mystery)這個書名也由英文改成了現代日語。本書對在推理時需要參照原文的部分做了注明。