- 莊子內篇讀本
- (日)福永光司
- 933字
- 2023-01-30 10:20:16
新訂版序
這本《莊子》在十年前,也就是昭和三十一年時,有幸作為舊版中國古典選
中的一冊而出版。在那之后,又有過數次再版,每次我都做了些許訂正。如今,新訂中國古典選發行在即,本書也作為《莊子》部分的第一冊,參與其中。之所以稱之為“第一冊”,是因為除《內篇》之外,還會有兩本全新的分冊,分別介紹《外篇》與《雜篇》。也就是說,整個《莊子》被分為三部分,獨立成冊,分別發售。
得知新訂版的消息時,我本想盡量對舊版內容進行一次大幅度的校對訂正,以對得起它“新訂”之名。但一來由于《外篇》與《雜篇》的注解工作頗為繁重,時間上沒有太多的富余;二來,要將舊版《莊子》徹頭徹尾地修訂一番,本身又是難度十分大的一項任務。到頭來也還是止步于一些雞毛蒜皮的改動而已。
舊版《莊子》作于十幾年前。彼時我正在大阪的北野高等學校任職,由于種種原因,我曾為自己也許不得不放棄學術生涯而憂心不已,故提筆寫了這本書,權當是為那個曾經一心向學的自己立上一塊墓碑。那時候我住在京都,每日上班則在大阪,且每周都要負責二十多個課時,也沒有太多的時間用來寫作,這本書很多內容都是深夜里在學校的值班室完成的。至于注解,更多的是我自身對《莊子》的理解,并不拘泥于學術(語言)上的形式。在原文的訓讀文
中我采用的方式極為靈活,甚至有些通過字面便能會其大意的簡單內容,我都未加以太多的說明。當然,這種注解的方法有其所長,亦有所短。我借著這次再版的機會,希望能夠補足這塊短板,如果條件允許,我甚至想讓它與新版的《外篇》《雜篇》實現文體上的統一。但是,不論優缺,舊版《莊子·內篇》對我來說都是一個完整的“有生命的混沌”
。要想從根本上做出改動,對現在的我來說并非易事。所以我只好用一些皮毛的改動,掛“新訂”之名,行羊頭狗肉之實了。
這些改動多是些不足一提的,有些是對舊版257頁釋義中不太恰當之處的修正(如《德充符》中將“不得類”解釋為“不同,非同類”,新版中修正為“屬性不同,或種類不同。此處指生者與死者各自屬于不同世界”)。另外,新版中釋義多用平假名,相對容易理解一些;文中的詩(如《大宗師》
)在引用原文處增加了說明,明確該處內容為詩歌。以及在需要之處添加了參考論文的出處等。以上這些算是與舊版的不同之處。
福永光司
昭和四十年十二月三十一日