紅色公牛的旗幟在石墻上飄揚,他們經過閘門下的吊橋進入城堡,騎過兩道城墻來到內堡。
艾爾諾堡內部的石墻都被粉刷成了白色,內堡的院子里擠滿了人和畜生,多數都是士兵和運輜重補給的馬車,到處都是刀劍碰撞的聲音。
這些士兵穿著鎖子甲和棉甲的組合,多數佩戴著長劍和長矛,有些則是帶著長柄斧和更長的桿槍。
看來維瓦利亞人也在集結他們的軍隊,但光看這城堡里的士兵數量,根本沒有空潮城外的多,裝備也沒有哈斯特扎的部隊精良。如果他們在開闊的平地上交戰,
“哈斯特扎人哈德加,我們就在這里分別。”騎士齊格蒙·柯西克下馬并將手套上的臟東西拍掉。“看到馬廄那邊桌子前的隊列了嗎,你可以去那邊報名,文書官懂哈斯特扎語。”
“謝謝您,柯西克大人。”哈德加也下馬,并將芙伊抱下來。“在這之后我們該住在哪?”
“這我就不知道了,”齊格蒙·柯西克搖了搖頭,瞇起左眼,“你是雇傭兵,不是真正的士兵,自然不能睡在營房里。”
隨后,他的扈從們下馬并將坐騎交給了前來迎接的馬夫,騎士本人則走過院子進入衛兵看守著的大廳。
“走吧。”哈德加向芙伊說,他牽著馬朝著馬廄走去,芙伊則緊緊跟在后面。
“你要去當兵嗎?”芙伊加快步伐,走到他的右手邊問他,“那我該怎么辦,我們還要去找夏納大人。”
“我們窮得叮當響,芙伊。”哈德加嘆了一口氣,有些不耐煩地說,“人什么時候都可以找,但飯一天不吃就會餓得頭暈。”
哈德加將馬拴好,輕輕地拍了拍嚼著干草的“希望”,帶著芙伊加入了旁邊正在排隊的人群。
“你也別想著坐享其成,如果這里招打雜的,我會給你也報上名。”他對芙伊說。“就算挑糞工也得做。”
“挑糞?”芙伊有些嫌棄地皺起眉頭,這似乎和她想成為淑女的妄想相差甚遠,但最后還是妥協道:“好吧。”
排隊的人群多數并不是士兵,而是農民,他們戴著簡陋的麻布兜帽,穿著打著補丁的破爛衣服和編織草鞋。相比于正在磨著武器和訓練的士兵們臉上的輕松,這些人面無表情,氣氛沉悶。
如果他是個種田的農夫,在被領主征召去當兵打仗的時候,哈德加估計也是這樣的表情。
他們懂個屁的戰斗,農民們都是些只會揮舞著鋤頭和鐮刀的人,他們又沒受過訓練,哈德加很確定他一個人在戰場上可以輕松對付十個這樣的征召農民,因為只要挑一個人殺,剩下的九個就會立馬逃跑。
哈德加稍微踮起腳斜著探頭好奇地看著隊伍的最前排,文書管和他的助手坐在木桌前問著問題并記錄著些什么,每當結束后他們身后的士兵便扔給征召農民一把武器,一般是一根長矛和一面橢圓木盾牌。
等終于輪到哈德加時,拿負責分配武器的士兵身后已經沒有盾牌了。
“Siy, e muwwy?”坐在木桌前的文書官頭都不抬地問道,他手里拿著羽毛筆,桌上則擺放著羊皮紙和墨水。
“我聽不懂維瓦利亞語,說哈斯特扎語。”哈德加說。
文書官抬起眼睛看了看他,“嘖”了一聲,“名字叫什么,從哪來?”
“哈德加·格雷曼,來自鴨林村。”哈德加謊報了自己來自何處。
“鴨林村的哈德加·格雷曼……”文書官一邊在羊皮紙上記錄著信息,一邊重復著聽到的話。“好了,去領你的武器吧。”
“等等,我不需要什么武器,我有自己的劍。”哈德加說,“我的錢呢?”
“錢?”文書官停下手上的筆,抬頭用他的藍色雙眼看著哈德加。
“我是名雇傭兵,我需要錢。”哈德加解釋道,“齊格蒙·柯西克大人將我帶到這,說有適合我的活干。”
“只身的雇傭兵?”文書官又重新打量了哈德加的全身上下一番,“嗯,你看起來確實是個傭兵。我們先付你八枚銀幣,這是你兩個月的報酬,你可以把其中幾枚換成銅幣。”說罷他招了招手,讓他的助手拿出錢袋。
“哈?八枚銀幣兩個月?這也太少了!”哈德加抱怨道,“我打賭一個瘸子都能拿得比這多。”
“傭兵的報酬就是這個價。”文書官堅持道,“如果你嫌少的話就離開這兒,到別的地方去找活干。”
“你的主子一個月給他多少錢?”哈德加用目光掃向負責分配武器的士兵問道。
“他?”士兵翹起他的粗眉毛,“六枚銀幣。”
“聽著,你這個目中無人的混蛋東西,”哈德加將雙手撐在桌子上,狠狠地對文書官說道:“我的價格是一個月十八枚銀幣,因為我在戰場上一個人能打三個你身后那樣的士兵。”
身后的芙伊趕緊拉著他的手讓他冷靜,“算了吧,哈德加,少點銀幣就少點吧,別惹麻煩。”
“這點錢別說以后能去找你那夏納大人了,連飯都吃不飽。”哈德加說。
芙伊聽言豎起了耳朵,態度強硬地向文書官說:“你給這點錢打發乞丐呢?”
文書官翻了翻白眼,“好啊,你說你在戰場上一個人能打三個士兵,你現在就試試看,如果你能贏,我便給你你要求的報酬。”
“能少點嗎,來兩個。”哈德加心里有些虛,“我手還受著傷。”
“說出去的話收不回來,你說三個,我便給你三個。”文書官倔強的像個拗氣的小孩,他站起來朝其他士兵打著招呼,用維瓦利亞語罵罵嚷嚷著什么東西。
很快,士兵們便在院子里圍成了一個圈子,叫囂著將哈德加拉了進去。
“哈德加!”芙伊在人群后面大喊道,但很快喊聲就被淹沒在觀眾的吵鬧聲中。
三個自告奮勇的士兵舉著盾牌,在城堡內人群的起哄歡呼下走進圈里,他們一人持劍,兩人持矛。
“Dre, dre, dre!”圍觀的人們喊道。