“那太好了,我已經(jīng)好幾天沒(méi)有好好睡過(guò)覺(jué)了。”芙伊如釋重負(fù)地說(shuō)。
他們又往前趕了一會(huì)兒路,在天黑后才找到了一家在開(kāi)在城外的路邊旅館,一個(gè)由石磚砌起的兩層建筑。
哈德加將馬停在馬廄里,并和芙伊順著墻外燈籠的光芒走進(jìn)旅館。
吵鬧的旅館里坐滿了人,有許多像他們一樣的旅行者在這里休息過(guò)夜,大多數(shù)都是普通的平民打扮,除了幾個(gè)身穿鋼鐵胸甲和紅色披風(fēng)的人,他們坐在吧臺(tái)前喝著麥酒,其他人則一邊說(shuō)笑著一邊吃著他們的晚餐。
“我們需要一間房間。”哈德加走到吧臺(tái)前,從錢(qián)袋里拿出一枚銀幣,向鼻子粗大的金發(fā)旅館主人說(shuō)道。
“Don? Don ywen ne theigaild, nast?”旅館主人放下手中正在擦拭著的木杯,皺眉問(wèn)道。
“睡覺(jué),吃飯,房間?”哈德加一個(gè)詞一個(gè)詞地說(shuō)。“你聽(tīng)得懂我意思嗎?”
“Do chi sgew bru ne, ne cerch rhy Astersha, nast?”旅館主人搖了搖頭。
看來(lái)他不會(huì)說(shuō)哈斯特扎語(yǔ),哈德加嘆了一口氣。
“Astersha?”一旁的圓臉男人一把抓住他的手臂,“Ne cerch rhy Astersha?”
“放開(kāi)我,”哈德加將那人的手甩開(kāi),“你有什么毛病?”
他將芙伊護(hù)在身后,把手按在自己腰帶的劍鞘上。
“你們是哈斯特扎人,”男人用哈斯特扎語(yǔ)向他說(shuō),“你們?cè)谶@里干什么?”
男人站了起來(lái),他的身材比哈德加要更高大,有著一頭金色長(zhǎng)發(fā)和一雙藍(lán)色的小眼,他的圓臉上留著濃密的胡子。
“我們只是路過(guò)這里。”哈德加說(shuō),“我們不想惹任何麻煩。”
“你看起來(lái)像個(gè)士兵,”圓臉男人打量了他一番后說(shuō)道,“一個(gè)哈斯特扎士兵和女人在這里干什么?這離你們的城市可有些騎程。”
不僅是他,他身后的三個(gè)男人也有佩劍,他們都將警覺(jué)懷疑的目光集中在哈德加和芙伊身上。
空潮城外的哈斯特扎駐軍,加上這些維瓦利亞人的過(guò)激反應(yīng),維瓦利亞王國(guó)和哈斯特扎帝國(guó)之間一定發(fā)生了什么,哈德加心想。
“我不是士兵,”哈德加回答,“我只是一名流浪的傭兵。”
“傭兵?口說(shuō)無(wú)憑。”圓臉男人狐疑地說(shuō),“證明你的身份。”
“這我怎么證明?沒(méi)有哪個(gè)哈斯特扎的士兵會(huì)笨到孤立無(wú)援地來(lái)維瓦利亞吧?”
圓臉男人翹起眉頭,似乎被哈德加說(shuō)服,他重新坐下問(wèn)道:“你為什么離開(kāi)哈斯特扎?”
“為了生存,”哈德加暗自松了一口氣,“我被栽贓了一些不曾犯過(guò)的罪名,在南方已經(jīng)成了逃犯。”
“聽(tīng)起來(lái)像是哈斯特扎人會(huì)干的事情。”圓臉男人輕笑了一聲,“我叫齊格蒙·柯西克,一名騎士,這些人是我的扈從。”
“我叫哈德加·格雷曼,這是芙伊。”哈德加介紹道,芙伊也禮貌地向他們行禮。
“這女孩是你的什么人?”齊格蒙·柯西克向旅館主人擺了擺手,“Thoy nywt plarch dry thyr.”
“她是我的女兒。”哈德加撒謊道,“她母親死于難產(chǎn)。”
“你的年紀(jì)看起來(lái)不像是她的父親,而且你們長(zhǎng)得一點(diǎn)都不像。”齊格蒙·柯西克說(shuō),“她長(zhǎng)得比你好看多了。”
哈德加接過(guò)旅館主人遞給他裝滿麥芽酒的木杯子,坐在了維瓦利亞騎士旁邊。
“這都是她媽的功勞。”哈德加狠狠了嘬了一口麥酒,“您說(shuō)您是位騎士,您效忠于哪個(gè)家族?”
“是的,艾爾諾堡的佩爾克家,”齊格蒙·柯西克用手指了指自己身上的紅披風(fēng),“我們效忠于公爵雅魯士·佩爾克大人,愿諸神保佑他。”
哈德加若有所思的點(diǎn)了點(diǎn)頭,他對(duì)維瓦利亞的家族們一無(wú)所知,他只知道身為國(guó)王的科爾瓦家實(shí)力弱小,公爵們都可以和他們平起平坐。
“你從南方來(lái),哈德加·格雷曼,”齊格蒙·柯西克問(wèn)他,“這一路上你都看到了什么,有什么不尋常的地方嗎?”
“我在路過(guò)空潮城時(shí),發(fā)現(xiàn)城前集結(jié)了一只大軍,正駐扎在那。”哈德加回答。
“空潮城前?有多少人?”騎士問(wèn)。
“數(shù)以百計(jì)的帳篷,數(shù)以千計(jì)的士兵。”
“那么多?Plwgwy!”
哈德加雖然不知道他說(shuō)的維瓦利亞語(yǔ)是什么意思,但聽(tīng)起來(lái)像是在罵人。
“您知道發(fā)生什么事了嗎?”哈德加問(wèn)騎士,“我已經(jīng)二十多年沒(méi)見(jiàn)過(guò)哈斯特扎帝國(guó)集結(jié)過(guò)這么大一支軍隊(duì)了。”
“戰(zhàn)爭(zhēng)即將到來(lái),”齊格蒙·柯西克環(huán)視周?chē)目腿嘶卮穑按蠖鄶?shù)人都不知道這些,我想在哈斯特扎或是科爾瓦家的軍隊(duì)來(lái)之前也會(huì)繼續(xù)被蒙在鼓里。”
“科爾瓦家?”哈德加瞇起了眼睛,“您說(shuō)的科爾瓦家的軍隊(duì)是什么意思?”
“這是公爵們與女王還有皇帝之間的戰(zhàn)爭(zhēng),我們前后受敵,但科爾瓦家應(yīng)該還有別的仗要打。”
哈德加聽(tīng)得云里霧里,不知道面前的騎士在說(shuō)些什么。
“我們用得上你這樣的人。”齊格蒙·柯西克說(shuō),“你在找活干嗎?”
“是的,”哈德加點(diǎn)頭,“佩爾克家族需要傭兵嗎?”
“只要是能上戰(zhàn)場(chǎng)的都需要,別說(shuō)是傭兵了,從沒(méi)使過(guò)武器的農(nóng)民都多多益善。”騎士回答,“我們明天一早便回艾爾諾堡,你們可以與我們一起過(guò)去。”
“那真是太好了,請(qǐng)務(wù)必帶我們一起過(guò)去,我們都不會(huì)說(shuō)維瓦利亞語(yǔ)。”哈德加說(shuō)。
“那你最好開(kāi)始學(xué)學(xué),省得在戰(zhàn)場(chǎng)上把沖鋒聽(tīng)成了撤退。”齊格蒙·柯西克大笑著說(shuō),“謝謝你提供的信息,你們想吃些什么盡管說(shuō),我來(lái)付錢(qián)。”
“感激不盡,大人。”他與芙伊感謝道。
旅館主人端上來(lái)一大碗燉菜和兩盤(pán)面包,哈德加和芙伊伸手狼吞虎咽地吃下去,大口喝酒和燉菜。
直到吃了八個(gè)面包,喝了兩碗粥和一大碗燉菜后,哈德加才打了個(gè)飽隔停下。他低頭悄悄向齊格蒙·柯西克問(wèn)道:“大人,這酒館里有妓女嗎?”
“妓女?”騎士哈哈大笑,朝身邊的扈從們說(shuō):“Glayrch Astershay rei plwgwy llaun hai ddin!”引得周?chē)娜斯笮Α?/p>