草堂無新冀,花敗樹老枝。
深冬霜雪覆,臘寒嗅幾失。
夜夢冰破雪,魚溫暖寒出。
深宿夜不寐,提燈披風楚。
環(huán)顧四周清,鳥雀寒巢奴。
步行野村池,夢中非冰湖。
幽幽復凄涼,千冬雪寒霜。
不暖四清意,無子問身旁。
杜門羅堂前,龍燈彩結張。
千戶升云汽,嘆氣楚門房。
宏志在大愿,奈何橋邊嘆。
問云何處去?扶攜深夢里。
(2021年1月)
注釋:
本詩寫于2021年1月6日。在此期間,詩人因感情問題內心憂楚,在極度抑郁的情況下寫下這首自嘲詩。
草堂:這里代指詩人自己居住的房子。
新冀:新希望。
嗅幾失:聞不出來味。
披風楚:身上披著單薄衣服,獨自站在這寒風中。
寒巢奴:因為寒冷而不愿離開巢所。
譯文:
我的草房周圍一片蕭條景象,新開的花朵也因為天氣寒冷而隨著樹的枯老而凋謝。
深冬時節(jié)周圍都被大雪覆蓋,就連臘梅花也被大雪覆蓋以致我聞不到它的味道了。
夜晚做夢夢見寒冰破開,雪也融化了,河里的魚兒因為天氣轉暖而紛紛出來了。
深夜醒了就再也沒睡著,我就提著一盞燈披著一件單薄的衣服就出去了。
我望著四周的景色,格外的冷清,鳥雀因為寒冷而卷縮在自己的巢里。
我繼續(xù)步行到郊野的一個池塘邊,看到的并非夢里的景象,這里的水都被冰凍住了。
一陣幽冷的風吹過不禁讓讓這里變得更加凄涼,這里的景象就像經歷很久的深冬然后下了千場的雪,雪與寒霜推的厚厚的。
周圍沒有一絲溫暖的氣息,更沒有人能夠在我身邊問候我冷否。
只見遠方的大戶人家,這么晚了還在張燈結彩地做事。
千家萬戶都在做飯了,而我還在為自己的境遇嘆氣。
明明有宏大的志向,如今卻站在橋邊感嘆無法實現。
我問云朵去往何方?云沒有回答,只是帶著我的感嘆進入了夢鄉(xiāng)。