第41章 真放肆不在飲酒高歌
- 小窗幽記(漢英對照)
- 陳繼儒
- 213字
- 2022-04-08 16:43:22
39.To be truly free and natural, one does not have to drink and chant with wide abandon.
真放肆不在飲酒高歌,假矜持偏于大庭賣弄。看明世事透,自然不重功名;認得當下真,是以常尋樂地。
【今文解譯】
真正的不拘形跡不在于舉杯豪飲引吭高歌。
裝出來的矜持偏愛在大庭廣眾下惺惺作態。
能將世事看透的,自然不會在乎什么功名。
能認清現實的,哪兒都是愉悅身心的樂土。
【English Translation】
To be truly free and natural, one does not have to drink and chant with wide abandon.
One who feigns himself serious tends to behave solemnly in manner on public occasions.
One who has seen through the vanity of the world naturally would not care about honor and rank.
One who has clearly recognized the situations confronted can flnd the land of bliss anywhere.