官术网_书友最值得收藏!

第84章 天花板級的對決

此話一出。

整個房間瞬間安靜下來。

尤其是李阿姨。

她甚至都開始懷疑陳長風是不是吃錯藥了。

剛才還好好的。

怎么說變身就變身了呢?

這就有點不懂事了。

這下直播間內徹底沸騰了。

“啊,艸,主播終于出手了。”

“哈哈哈哈,大型直播翻車現場。”

“終于輪到主播出丑了,老子都有點迫不及待了。”

“太喜歡初晴女神了,這就是我夢中的樣子。”

“樓上別犯賤,女神是大家的。”

“······”

拋開直播間不說,還沒等李阿姨說啥呢,張亮就先笑了,“這位先生,你這話說的有點不中聽了,你沒覺得英文講起來很優美。”

“要不是怕你聽不懂,我可能全程都是英文。”

“個人生活習慣。”

“沒辦法。”

初晴的態度讓他很不爽。

張亮也不傻。

自然能看出這其中的倪端。

真正阻擋他的還是眼前這個人。

所以就對方質疑英文這塊直接反擊。

“簡單點說英文屬于藝術之美。”

“復雜了解釋它還能分為韻律之美、形象之美、簡約之美、創造之美、幽默之美等。”

“英文的美是無處不在的。”

“就如同人的學識。”

“不同意境的人對英文的理解都是有偏差的。”

呵?

這家伙。

好像真有兩把刷子。

可以把英文的優點總結的如此透徹。

看來他沒少看那些名著。

相比于一般的海龜,這個個頭好像比較大。

也僅此而已。

至少陳長風是這么認為的。

果然。

在看到他陷入片刻遲疑后。

張亮更加有了底氣,覺得自己可以拿捏陳長風一把。

這樣不僅能夠挽回自己的顏面。

同時也可以讓初晴對自己刮目相看。

一石二鳥。

何樂而不為之?

想著。

他再次開口,而且顯得底氣十足道:“不如我來給你舉個例子?”

“Through the crowd to you.”

“一般人都會直譯成:穿過人群走向你。”

“而真正的高端寓意卻可以譯成:“穿越人群,奔赴于你。”

說著。

他還看了初晴一眼。

然后才再次將目光落到陳長風身上。

只是現在他的眼神中寫滿了孤傲。

還有不可一世的狂妄,“這些英語的高端之處,你懂嗎?”

場面瞬間安靜。

初晴聽后也是眉頭微皺。

心說自己還真有點小瞧這個張亮了。

同時又有點擔心陳長風。

她記得對方大學那會最差的學科就是英語,雖然通過四級考試最后畢業。

可張亮所展現出來的水準至少六級。

看來這次倒是自己太著急了。

同時,擔心的不只是她。

還有直播間內眾粉絲。

幾百萬人在線,其中不乏有很多知識糞子。

從張亮這一個舉例就能看出這是高手。

而且還是那種高手中的高手。

“主播這次兇多吉少了,這張亮不是個善茬。”

“樓上怎么解?”

“語法、語境!陳哥雖然學識淵博,但風格多于對中文語言及史學的融合,雖說英文不是短板,但這種級別的英文也不是隨便就能應付的。”

“別說了,搞得老子好緊張!”

“擦,陳哥不會翻車吧?”

“別價,不如暫時停播吧,我剛好想起有事。”

“對對對······”

直播間內也跟著一陣咋呼。

與其說他們想看打臉不如關心陳長風更多一些。

這一個多月的直播。

已經讓不少人成為忠粉。

他們不是怕他的一兩次翻車。

而是更擔心那些黑粉們趁機網爆陳長風。

這才是真正的粉絲。

拋開直播間不說,陳長風終于開口了。

“你說這些我懂。”

“我承認每一種語言都有它的特色。”

“英文中不乏也有不少優美的句子。”

“不過!”

“你是英文學多了忘記中文有多美了?”

面對陳長風的反問。

張亮有些不屑的輕笑一聲,“你是真的懂了,還是裝作懂了?”

“轉移話題可救不了你。”

“如果真的懂了要不要我出道題考考你?”

“泰坦尼克號看過嗎?”

張亮有點不識趣,反證道:“jek說:you jump i jump,多浪漫,多優美啊?”

“you jump i jump?”

“你可千萬不要給我翻譯成你跳我跳啊!”

“糟了,好像告訴你答案了!”

說著。

張亮整個人都飄了。

這是嘲諷。

特別直白的嘲諷。

甚至都沒有任何掩飾的。

以至于讓初晴對他的印象直線下降。

好的東西倒是學回來了,但這做人的惡習一點也沒少學。

直播間內粉絲們也是一陣謾罵。

這尼瑪張亮什么鬼?

你這是來相親的還是來秀優越感來著。

欺負人家主播算什么本事。

艸!

第一次覺得這種嘴臉真惡心。

還沒怎么著,張亮已經成功收貨一次網暴。

面對這幅看上去就欠抽的嘴臉,陳長風接下來的話直接給對方干破防了。

同時也給數百萬在線粉絲干破防了。

甚至滿公屏上飄得都是陳長風之前說過的那個名句。

“你裝13的時候有多囂張,趴在地上時你就多狼狽。”

陳長風終于開口了:“你這句話翻譯成中文的意思就是谷則異室,死則同穴,也可以說生死相隨,這不比你跳我跳優美多了。”

“例如這種句子我也有過研究。”

“例如。”

“英文Let life be beautiful like summer flowers,And Death like autumn leaves.”

“翻譯過來就是生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。”

“in me the tiger sniffs the rose.”

“翻譯過來就是心有猛虎,細嗅薔薇。”

“突出一個意境。”

“這便是英文的特色之處。”

“但!”

陳長風到此直接翻轉。

甚至可以說是急轉道:“論優美,還屬中文!”

“夸人漂亮英文可以說you are beautiful。”

“而中文可以說嫣然一笑惑陽城、迷下蔡。”

“可以說沉魚落雁、閉月羞花。”

“也可以說云想衣裳花想容,春風拂欄露華濃。”

“表白在英文里可以說i love you”

“而在漢語里,有暗戀的“心悅君兮君不知””

“有打算過一輩子的“執子之手與子偕老””

“有結婚時說的“愿有歲月可回首,且以深情共白頭””

“有分手時的“一別兩寬各生歡喜””

“有生死離別時的“十年生死兩茫茫””

“光一個愛字啊,中文就能說出花來,論內涵和意境!

“這個世界上中文說第二。”

“沒人敢說第一!”

主站蜘蛛池模板: 龙山县| 汝阳县| 盐津县| 金溪县| 普定县| 蒲江县| 阳春市| 云南省| 瑞丽市| 巴南区| 汉川市| 海阳市| 封丘县| 栖霞市| 渝北区| 开化县| 建昌县| 黑河市| 师宗县| 崇州市| 招远市| 瑞昌市| 如东县| 赫章县| 浑源县| 河池市| 安远县| 定州市| 尤溪县| 长兴县| 青田县| 健康| 长岛县| 拉孜县| 泗洪县| 婺源县| 福州市| 大足县| 江孜县| 巴中市| 双辽市|