- 荒野呼嘯:艾米莉·勃朗特詩選
- (英)艾米莉·勃朗特
- 5字
- 2022-01-26 15:06:24
輯一 致想象
信念與沮喪
冬天的風吵鬧又狂野,
請靠近我,我親愛的孩子;
丟下你的書和無人做伴的游戲;
然后,當夜色漸濃,
我們將以交談打發這陰郁的時刻;——
“艾琳[1],圍繞著我們受庇護的大廳
十一月的狂風無人理會;
沒有一絲微弱的氣息能進入這里
足以去吹拂我女兒的頭發,
而我高興地看到那火焰
在她的眼睛里閃爍,帶著火焰般的光芒;
去感受她的臉被如此柔軟地緊貼
在我的胸膛上,在幸福的安寧中。
“但是,甚至這靜謐仍
帶給我痛苦、不安的思想;
而在紅色火焰令人愉悅的光亮中,
我想起幽深的峽谷,被冰雪封凍;
我夢見荒野和薄霧彌漫的山嶺,
那里的夜晚鎖閉著黑暗和寒冷;
因為,在冰冷的山壑間孤單地
躺著那些我愛過的人們。
而我的心靈陣痛,在無望的痛苦中
因為徒勞的抱怨而極度疲倦,
我將永遠不會再回想起他們!”
“父親,在襁褓中,
當你仍在遙遠的大洋彼岸,
這些思緒暴君般控制了我!
我常常坐著,一連幾個小時,
度過那狂風暴雨的漫漫長夜,
在枕上抬起頭,去窺探
昏暗的月亮在空中掙扎;
或者豎起耳朵,傾聽
巖石和波浪,波浪和巖石的撞擊聲;
我如此懼怕獨守黑夜,
并且因為專注聆聽,從未睡著。
但這個世界的生活有太多東西令人恐懼,
不僅如此,我的父親,還要與死者相伴。
“噢!不要為了他們,我們才絕望,
墳墓是凄涼的,但他們不在那兒;
他們的骨灰和泥土混雜在一起,
他們快樂的靈魂已歸于上帝!
你告訴我這個,而你卻嘆息,
并喃喃低語著你的朋友們必定死去。
啊!我親愛的父親,告訴我為什么?
因為,如果你以前的話語是真的,
這樣的傷悲將是多么無用;
好像明智地哀悼那顆不被察覺地
生長在樹上的種子,
因為它掉進豐饒的大地,
然后萌生出一個輝煌的誕生——
深深扎下它的根,然后高高挺起
它翠綠的枝干,在微風習習的天空中。
“但是,我不會害怕,我不會
為那些在長眠中休憩的軀體哭泣,——
我知道有一個神佑的彼岸,
敞開它的港口,為了我和我的一切;
在時間廣闊的水面上凝視,
我厭倦了那神圣的土地,
在此我們出生,在此你和我
將見到我們的摯愛,當我們死去的時候;
從苦難和腐爛中獲得自由,
回歸造物主。”
“你說得很好,可愛、誠實的孩子!
比你的祖輩更聰慧;
而現世之暴風雨,瘋狂肆虐,
將增強你的渴望——
你虔誠的希望,穿越風暴和浪花,
穿越風與海洋的咆哮,
會最終抵達永恒的家,
那堅定的亙古不變的彼岸!”
1844年11月6日