- 美麗英文:出發,去人間美好的地方
- 劉育紅 陳微微
- 1033字
- 2022-01-06 10:53:28
前言
PREFACE
■給自己一次旅行
On Going a Journey
◎William Hazlitt
~Marcel Proust
One of the pleasantest things in the world is going a journey, but I like to go by myself. I can enjoy society in a room; but out of doors, nature is company enough for me. I am then never less alone than when alone.
“The fields was his study, nature was his book.”
I cannot see the wit of walking and talking at the same time. When I am in the country, I wish to vegetate like the country. I am not for criticizing hedgerows and black cattle. I go out of town in order to forget the town and all that it is in it. There are those who for this purpose go to watering-places, and carry the metropolis with them. I like more elbow-room, and fewer encumbrances. I like solitude, when I give myself up to it, for the sake of solitude; nor do I ask for.
——馬賽爾·普魯斯特
旅行是世上最愜意的事情之一,不過我喜歡獨自旅行。居于室內,我尚喜歡與人交往;然而身處戶外,大自然這個同伴對我已是足夠。那時,我雖然孤獨,但不寂寞。
“田野是書房,自然是書籍。”
我不清楚一邊散步一邊說話的妙處在哪里。身處鄉村時,我就希望過著單調悠閑的生活,正如鄉村給人的感覺一樣。我不會對那一排排的樹籬和黑色牛群進行過多的評論。我離開城鎮就是為了忘掉城鎮以及城鎮里的一切。然而,還有一些人,他們也是為了這個目的而去,卻把大堆大堆的行李(整個城市)一同帶去。對于我,我要的是更多的寬裕,更少的累贅。我性喜孤僻,當我委身這樣做時,我別無他求;我也并不強求。
“—a friend in my retreat, whom I may whisper solitude is sweet.”
The soul of a journey is liberty, perfect liberty, to think, feel, do just as one pleases. We go a journey chiefly to be free of all impediments and of all inconveniences; to leave ourselves behind, much more to get rid of others. It is because I want a little breathing-space to muse on indifferent matters, where contemplation “May plume her feathers and let grow her wings, that in the various bustle of resort. Were all too ruffled, and sometimes impaired,” that I absent myself from the town for a while, without feeling at a loss the moment I am left by myself. Instead of a friend in a post-chaise or in a Tilbury, to exchange good things with and vary the same stale topics over again, for once let me have a truce with impertinence. Give me the clear blue sky over my head, and the green turf beneath my feet, a winding road before me, and a three hours’ march to dinner—and then to thinking! It is hard if I cannot start some game on these lone heaths. I laugh, I run, I leap, I sing for joy.
“隱居之中得一友,與之竊語孤獨之事,悅哉。”
旅行的真諦是自由,完全的自由,讓思考、感受和行動合為一體。我們之所以出游,主要在于擺脫一切障礙和一切不便之處;在于放飛自己,更在于擺脫別人。因為我想要一點自由呼吸的余地,冥想無關緊要的事,那時,思想的羽翼勢將豐滿,從前因常出沒于喧鬧之地而產生的想法會備受沖擊,甚至是動搖。我辭別城鎮一段時期,但當孑然一身時,我也毫無失落感。這時,無須坐在馬車上與朋友交談美食——這一陳舊的話題往往變著樣地被討論,這樣也避免了我的冒失之舉。我愿頭頂清澈藍天,腳踏清新綠草,前方蜿蜒小路,行走三個小時前去進餐——然后馳騁遐想!那里的生活始終享受,因為我會在寂靜的草地上盡情玩樂。我大笑著奔跑,跳躍著歡歌,為這一切滿心歡喜。