- 法律經(jīng)貿(mào)英語Q&A:疑難詳解與翻譯
- 倪清泉 謝金榮 劉亞蘭
- 424字
- 2021-05-14 15:43:08
第37解
damage injury
【英文】(3)A claim for remedy which is similar to the remedy the plaintiff claims and which arises out of the same facts as the plaintiff’s claim.For example a road accident case in which D,the driver,wishes to claim against T,the dealer from whom he bought the car,damages for breach of the implied term
【譯文】第三點為等同于本訴原告主張且源于原告主張的同樣事實之救濟(jì)主張。例如在一起道路交通事故案件中,D(司機(jī))希望向T(第三方,即司機(jī)購車的汽車經(jīng)銷商)就其違反適銷性默示條款提出損害賠償。
【解釋】damage 和injury 均可指人身和財產(chǎn)損失,??苫Q使用。但是,damage多指出于賠償目的對實際傷害或損害進(jìn)行的測定估算,又可指賠償金,而injury多指實際所受的損失或傷害。
再如:
If one takes a broader view of claim(3)the answer to our question would be yes.In Kennett v.Brown [1988] 1 WLR 582,the facts of which are similar to our example,the district registrar,the judge and the Court of Appeal all took the broader view and assumed that the defendant could seek compensation for his own injuries.〔譯文:如果對第三個主張持更加開放的觀點,那么對此問題的回答就是肯定的。在《每周法律匯編》1988年第1卷第582頁Kennet與Broan一案中,其案情與我們的例子相似。地區(qū)法院事務(wù)官、法官及上訴法院均持開放性觀點,認(rèn)為被告可以對自己的損害提出主張?!?/p>