- 法律經(jīng)貿(mào)英語Q&A:疑難詳解與翻譯
- 倪清泉 謝金榮 劉亞蘭
- 324字
- 2021-05-14 15:43:05
第20解
bound by a judgment
【英文】If the third party does not acknowledge service or does not give notice of intention to defend,he is deemed to admit any claim stated in the notice and will be bound by any judgment in the action,including a judgment by consent.
【譯文】如果第三方不認(rèn)收第三方之訴通知書,也不(向法院)遞交辯護(hù)意向書,那就視為承認(rèn)通知書所訴主張,而且必須服從本訴的任何判決,包括合意判決。
【解釋】在法律文本中,bind不能簡單地理解為“捆綁”、“結(jié)合”等,而一般應(yīng)譯為“服從”或“約束”。因此,bound by a judgment可譯為服從判決。
再如:
The other requirement for an agreement or contract to be considered legally binding is consideration—both parties must knowingly understand what they are agreeing to.If a person is forced,tricked,or coerced into entering into an agreement,it typically is not considered legally binding.〔譯文:在法律上被視為具有約束力的協(xié)議或合同的另一個(gè)要件是對(duì)價(jià),即:雙方都須清楚要達(dá)成意見一致的內(nèi)容。如果一方被迫、誘騙、脅迫簽訂協(xié)議,其通常被視為不具備法律約束力。〕
- 人類的群星閃耀時(shí)(最新修訂版)
- 考博英語詞匯、語法與完形填空高分突破
- 戰(zhàn)國簡帛字跡研究:以上博簡為中心
- 企事業(yè)單位公文寫作·講稿撰寫·活動(dòng)策劃
- 唐五代量詞研究
- 納西族-摩梭人語言文化心理研究(中國心理學(xué)家文庫)
- 英語專業(yè)八級(jí)考試培訓(xùn)教程·聽力
- 漢語“破”類動(dòng)詞的概念變異:歷時(shí)語義學(xué)視角
- 中國語言文學(xué)研究(2017年春之卷/總第21卷)
- 呼嘯山莊
- 終身寫作:讓人生有更多可能
- HTML5基礎(chǔ)與實(shí)踐教程
- 7天搞定雅思寫作:周計(jì)劃
- 外交官學(xué)漢語的故事
- 當(dāng)代日本社會(huì)現(xiàn)象的話語建構(gòu)研究