43 impose a ceiling, sealing the flasks
趙Sir:Ceiling和sealing是不是一對同音異義字?
Henry:似乎讀音一樣,意思不同,應該是同音異義字吧!
趙Sir:猜對了!讓我們仔細討論它們的用法。先談ceiling,第一個意思是“天花板”,例如:
She lay on her back staring at the ceiling.
(她仰臥凝視著天花板。)
Henry:是不是每間屋都有天花板?
趙Sir:理論上是,分別只在於天花板的高與低,例如:
He has a large room with a high ceiling.
(他有一個天花板很高的大房間。)
Henry:即是說:一間屋只要有地板,便有天花板了。不過,除了這個意思,ceiling還有另一個意思嗎?
趙Sir:Ceiling還可指“上限”,例如:
They imposed a ceiling on agricultural import.
(他們給農產品的進口定了上限。)
Henry:為甚麼給外來產品定上限?
趙Sir:一個地方若要輸入產品,必定是因缺乏該種產品,又或是當地產品太貴,所以輸入外地產品來平衡價錢。但當輸入產品太多,導致售價大跌,當地生產者必定抗議,所以必須impose a ceiling(定一個上限)來平衡各方利益。
Henry:很高深的道理!還有例句嗎?
趙Sir:有,例如:
A ceiling of $10,000 was put on all donations.
(所有捐款的上限都是一萬元。)
Henry:捐款也設上限?真奇怪,是怕貪污嗎?
趙Sir:有可能!小心駛得萬年船。Sealing是seal的現在分詞(present participle),意思是“密封”,例如:
He then repeated the experiment, but instead of sealing the flasks, he covered half of them with gauze.
(他重複了實驗,但沒有把燒瓶密封,而是在燒瓶上面蓋上一半薄紗。)
Henry:結果不知是否一樣?
趙Sir:應該好一些的!