官术网_书友最值得收藏!

  • 古文觀止
  • (清)吳楚材 (清)吳調侯編選
  • 748字
  • 2021-02-04 17:52:22

曾子易簀[1]

曾子寢疾[2],病[3]。樂正子春坐于床下[4],曾元、曾申坐于足[5],童子隅坐而執燭[6]。童子曰:“華而睆[7],大夫之簀與?”子春曰:“止[8]!”曾子聞之,瞿然曰[9]:“呼[10]!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然[11]。斯季孫之賜也[12],我未之能易也[13]。元,起易簀。”曾元曰:“夫子之病革矣[14],不可以變,幸而至于旦[15],請敬易之。”曾子曰:“爾之愛我也不如彼[16]。君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息[17]。吾何求哉?吾得正而斃焉[18],斯已矣。”舉扶而易之[19],反席[20],未安而沒[21]


[1] 本文選自《禮記·檀弓上》。文章記載曾子重病垂危之際,認為自己身下的席子,是魯大夫季孫所賜,只有大夫才能享用,自己如果死在這張席子上,是不合禮制的,因而堅持要換掉。這顯示了曾子恪守禮制的嚴謹作風。曾子,名參,字子輿,春秋末期魯國武城(今山東費縣)人,是孔子的賢弟子之一,以修身和孝道著稱。易,更換。簀(zé責),竹編的床墊或席子。

[2] 寢疾:臥病在床。

[3] 病:意為病重,垂危。

[4] 樂(yuè月)正:官名,樂官之長。子春:曾參的弟子。

[5] 曾元、曾申:均為曾參的兒子。坐于足:指坐在曾參的腳邊。

[6] 童子:僮仆。隅(yú魚)坐:坐在墻角落。燭:火炬,火把。

[7] 華:華美。睆(huǎn緩):平整光滑。

[8] 止:意為“別說了”。

[9] 瞿然:驚恐而視的樣子。

[10] 呼:曾參驚恐時發出的聲音。

[11] 然:是的。

[12] 斯:此,指竹席。季孫:魯國大夫,曾為魯國的實際執政者。

[13] “我未”句:意為自己因病重而無法親自換席子。

[14] 革(jí及):通“亟”,危急。

[15] 旦:天亮。

[16] 爾:你,指曾元。彼:他,指童子。

[17] 細人:小人。姑息:意為不講道義原則,將就茍且,縱容犯錯。

[18] 正:正道,符合禮制。斃:死亡。

[19] 舉:托起,抬起。

[20] 反:通“返”,指返回更換了席子的床上。

[21] 未安而沒(mò默):意為曾子還沒躺安穩就死了。

主站蜘蛛池模板: 托克托县| 上林县| 黄梅县| 会昌县| 鲁山县| 大邑县| 磐安县| 疏勒县| 玛纳斯县| 花莲县| 绵阳市| 萍乡市| 阿拉善左旗| 沙田区| 利津县| 莱阳市| 吕梁市| 南雄市| 陆良县| 建瓯市| 北安市| 那曲县| 江川县| 墨竹工卡县| 台州市| 涞源县| 滦平县| 弥渡县| 嘉峪关市| 桂林市| 平定县| 历史| 磐石市| 东港市| 安福县| 永和县| 德格县| 新野县| 安图县| 吉林市| 应城市|