- 阿含經(jīng)校注(全9冊)
- 恒強(qiáng)等校注
- 24154字
- 2021-01-08 19:35:51
長阿含經(jīng)卷第八
八、散陀那經(jīng) [1]
如是我聞:
一時,佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟 [2] ,與大比丘眾千二百五十人俱。
時,王舍城有一居士,名散陀那 [3] ,好行游觀,日日出城,至世尊所。時,彼居士仰觀日時,默自念言:今往覲佛,非是時也,今者世尊必在靜室三昧思惟,諸比丘眾亦當(dāng)禪靜。我今寧可往詣烏暫婆利梵志女林 [4] 中,須日時到,當(dāng)詣世尊,禮敬問訊,并詣諸比丘所,致敬問訊。
時,梵志女林中有一梵志,名尼俱陀 [5] ,與五百梵志子俱止彼林。時,諸梵志眾聚一處,高聲大論,俱說遮道濁亂之言 [6] ,以此終日:或論國事,或論戰(zhàn)斗兵杖之事,或論國家義和之事,或論大臣及庶民事,或論車馬游園林事,或論坐席、衣服、飲食、婦女之事,或論山海龜鱉之事,但說如是遮道之論,以此終日。
時,彼梵志遙見散陀那居士來,即敕其眾,令皆靜默:“所以然者,彼沙門瞿曇弟子今從外來,沙門瞿曇白衣 [7] 弟子中,此為最上。彼必來此,汝宜靜默。”
時,諸梵志各自默然。散陀那居士至梵志所,問訊已,于 [8] 一面坐,語梵志曰:“我?guī)熓雷鸪烽e靜,不好憒鬧,不如汝等與諸弟子處在人中,高聲大論,但說遮道無益之言。”
梵志又語居士言:“沙門瞿曇頗曾與人共言論不?眾人何由得知沙門有大智慧?汝師常好獨(dú)處邊地,猶如瞎牛食草,偏逐所見。汝師瞿曇亦復(fù)如是,偏好獨(dú)見,樂無人處。汝師若來,吾等當(dāng)稱以為瞎牛。彼常自言有大智慧,我以一言窮彼,能使默然,如龜藏六,謂可無患;以一箭射,使無逃處。”
爾時,世尊在閑靜室,以天耳聞梵志居士有如是論,即出七葉樹窟,詣烏暫婆利梵志女林。時,彼梵志遙見佛來,敕諸弟子:“汝等皆默,瞿曇沙門欲來至此,汝等慎勿起迎、恭敬禮拜,亦勿請坐,取一別座,與之令坐。彼既坐已,卿等當(dāng)問:沙門瞿曇!汝從本來,以何法教訓(xùn)于弟子,得安隱處 [9] ,凈修梵行?”
爾時,世尊漸至彼園,時彼梵志不覺自起,漸迎世尊,而作是言:“善來,瞿曇!善來,沙門!久不相見,今以何緣而來至此?可前小坐。”
爾時,世尊即就其座,熙怡 [10] 而笑,默自念言:“此諸愚人,不能自專,先立要令,竟不能全。所以然者,是佛神力令彼惡心自然敗壞。”
時,散陀那居士禮世尊足,于一面坐。尼俱陀梵志問訊佛已,亦一面坐,而白佛言:“沙門瞿曇!從本以來,以何法教訓(xùn)誨弟子,得安隱處 [11] ,凈修梵行?”
世尊告曰:“且止!梵志!吾法深廣,從本以來,誨諸弟子,得安隱處,凈修梵行,非汝所及。”又告梵志:“正使汝師及汝弟子所行道法,有凈不凈,我盡能說。”
時,五百梵志弟子各各舉聲,自相謂言:“瞿曇沙門有大威勢,有大神力,他問己義,乃開他義。”
時,尼俱陀梵志白佛言:“善哉!瞿曇!愿分別之。”
佛告梵志:“諦聽!諦聽!當(dāng)為汝說。”
梵志答言:“愿樂欲聞。”
佛告梵志:“汝所行者皆為卑陋,離服裸形,以手障蔽。不瓨受食,不受盂食,不受兩壁中間食 [12] ,不受二人中間食,不受兩刀中間食,不受兩盂中間食,不受共食家食 [13] ,不受懷妊家食 [14] ,見狗在門則不受其食 [15] ,不受多蠅家食,不受請食,他言先識則不受其食 [16] ;不食魚,不食肉,不飲酒,不兩器食。一餐一咽……至七餐止;受人益食,不過七益;或一日一食,或二日、三日、四日、五日、六日、七日一食 [17] 。或復(fù)食菜 [18] ,或復(fù)食莠,或食飯汁,或食糜 [19] 米,或食稴稻,或食牛糞,或食鹿糞,或食樹根、枝葉、果實(shí),或食自落果。
“或被衣 [20] ,或被莎衣,或衣樹皮,或草襜身,或衣鹿皮,或留頭發(fā),或被毛編 [21] ,或著冢間衣。或有常舉手者,或不坐床席,或有常蹲者。或有剃發(fā)留毛須者。或有臥荊棘者,或有臥果蓏上者,或有裸形臥牛糞上者。或一日三浴,或有一夜三浴。以無數(shù)眾苦,苦役此身。云何,尼俱陀!如此行者,可名凈法不?”
梵志答曰:“此法凈,非不凈也。”
佛告梵志:“汝謂為凈,吾當(dāng)于汝凈法中說有垢穢。”
梵志曰:“善哉!瞿曇!便可說之,愿樂欲聞!”
佛告梵志:“彼苦行者,常自計(jì)念:我行如此,當(dāng)?shù)霉B(yǎng)、恭敬禮事,是即垢穢。彼苦行者,得供養(yǎng)已,樂著堅(jiān)固,愛染不舍,不曉遠(yuǎn)離,不知出要,是為垢穢。彼苦行者,遙見人來,盡共坐禪;若無人時,隨意坐臥,是為垢穢。彼苦行者,聞他正義,不肯印可,是為垢穢。彼苦行者,他有正問,吝而不答,是為垢穢。彼苦行者,設(shè)見有人供養(yǎng)沙門、婆羅門,則訶止之,是為垢穢。彼苦行者,若見沙門、婆羅門食更生物 [22] ,就呵責(zé)之,是為垢穢。彼苦行者,有不凈食,不肯施人;若有凈食,貪著自食,不見己過,不知出要,是為垢穢。彼苦行者,自稱己善,毀呰 [23] 他人,是為垢穢。彼苦行者,為殺、盜、淫、兩舌、惡口、妄言、綺語、貪取、嫉妒、邪見顛倒 [24] ,是為垢穢。彼苦行者,懈墮喜忘,不習(xí)禪定,無有智慧,猶如禽獸,是為垢穢。彼苦行者,貢高、憍慢、慢、增上慢 [25] ,是為垢穢。彼苦行者,無有信義,亦無反復(fù) [26] ,不持凈戒,不能精勤受人訓(xùn)誨,常與惡人以為伴黨,為惡不已,是為垢穢。彼苦行者,多懷嗔恨,好為巧偽,自怙己見,求人長短,恒懷邪見,與邊見 [27] 俱,是為垢穢。云何,尼俱陀!如此行者可言凈不耶?”
答曰:“是不凈,非是凈也。”
佛言:“今當(dāng)于汝垢穢法中,更說清凈無垢穢法。”
梵志言:“唯愿說之!”
佛言:“彼苦行者,不自計(jì)念:我行如是,當(dāng)?shù)霉B(yǎng)、恭敬禮事,是為苦行無垢法也。彼苦行者,得供養(yǎng)已,心不貪著,曉了遠(yuǎn)離,知出要法,是為苦行無垢法也。彼苦行者,禪有常法,有人、無人,不以為異,是為苦行無垢法也。彼苦行者,聞他正義,歡喜印可,是為苦行無垢法也。彼苦行者,他有正問,歡喜解說,是為苦行離垢法也。彼苦行者,設(shè)見有人供養(yǎng)沙門、婆羅門,代其歡喜而不呵止,是為苦行離垢法也。彼苦行者,若見沙門、婆羅門食更生之物,不呵責(zé)之,是為苦行離垢法也。彼苦行者,有不凈食,心不吝惜;若有凈食,則不染著,能見己過,知出要法,是為苦行離垢法也。彼苦行者,不自稱譽(yù),不毀他人,是為苦行離垢法也。彼苦行者,不殺、盜、淫、兩舌、惡口、妄言、綺語、貪取、嫉妒、邪見,是為苦行離垢法也。彼苦行者,精勤不忘,好習(xí)禪行,多修智慧,不愚如獸,是為苦行離垢法也。彼苦行者,不為貢高 [28] 、憍慢、自大,是為苦行離垢法也。彼苦行者,常懷信義,修反復(fù)行,能持凈戒,勤受訓(xùn)誨,常與善人而為伴黨,積善不已,是為苦行離垢法也。彼苦行者,不懷嗔恨,不為巧偽,不恃己見,不求人短,不懷邪見,亦無邊見,是為苦行離垢法也。云何,梵志!如是苦行,為是清凈離垢法耶?”
答曰:“如是,實(shí)是清凈離垢法也。”
梵志白佛言:“齊此苦行 [29] ,名為第一、堅(jiān)固行 [30] 耶?”
佛言:“未也,始是皮耳。”
梵志言:“愿說樹節(jié) [31] !”
佛告梵志:“汝當(dāng)善聽!吾今當(dāng)說。”
梵志言:“唯然,愿樂欲聞!”
“梵志!彼苦行者,自不殺生,不教人殺;自不偷盜,不教人盜;自不邪淫,不教人淫;自不妄語,亦不教人為 [32] 。彼以慈心遍滿一方,余方亦爾;慈心廣大,無二無量,無有結(jié)恨,遍滿世間。悲、喜、舍心,亦復(fù)如是。齊此苦行,名為樹節(jié) [33] 。”
梵志白佛言:“愿說苦行堅(jiān)固之義 [34] !”
佛告梵志:“諦聽!諦聽!吾當(dāng)說之。”
梵志曰:“唯然,世尊!愿樂欲聞!”
佛言:“彼苦行者,自不殺生,教人不殺;自不偷盜,教人不盜;自不邪淫,教人不淫;自不妄語,教人不妄語。彼以慈心遍滿一方,余方亦爾;慈心廣大,無二無量,無有結(jié)恨,遍滿世間。悲、喜、舍心,亦復(fù)如是。彼苦行者,自識往昔無數(shù)劫事,一生、二生……至無數(shù)生,國土成敗,劫數(shù)終始,盡見盡知。又自見知:我曾生彼種姓,如是名字,如是飲食,如是壽命,如是所受苦樂,從彼生此,從此生彼。如是盡憶無數(shù)劫事,是為梵志彼苦行者牢固無壞 [35] 。”
梵志白佛言:“云何為第一 [36] ?”
佛言:“梵志!諦聽!諦聽!吾當(dāng)說之。”
梵志言:“唯然,世尊!愿樂欲聞!”
佛言:“彼苦行者,自不殺生,教人不殺;自不偷盜,教人不盜;自不邪淫,教人不淫;自不妄語,教人不欺。彼以慈心遍滿一方,余方亦爾;慈心廣大,無二無量,無有結(jié)恨,遍滿世間。悲、喜、舍心,亦復(fù)如是。彼苦行者,自識往昔無數(shù)劫事,一生、二生……至無數(shù)生,國土成敗,劫數(shù)終始,盡見盡知。又自知見:我曾生彼種姓,如是名字、飲食、壽命,如是所經(jīng)苦樂,從彼生此,從此生彼。如是盡憶無數(shù)劫事,彼天眼凈觀眾生類,死此生彼,顏色好丑、善惡所趣,隨行所墮,盡見盡知。又知眾生身行不善,口行不善,意行不善,誹謗賢圣,信邪倒見,身壞命終,墮三惡道 [37] 。或有眾生身行善,口、意亦善,不謗賢圣,見正信行,身壞命終,生天、人中。行者天眼清凈,觀見眾生,乃至隨行所墮,無不見知,是為苦行第一勝也 [38] 。”
佛告梵志:“于此法中復(fù)有勝者,我常以此法 [39] 化諸聲聞,彼以此法得修梵行。”
時,五百梵志弟子各大舉聲,自相謂言:“今觀世尊為最尊上,我?guī)煵患啊!?/p>
時,彼散陀那居士語梵志曰:“汝向自言:‘瞿曇若來,吾等當(dāng)稱以為瞎牛。’世尊今來,汝何不稱?又汝向言:‘當(dāng)以一言窮彼瞿曇,能使默然,如龜藏六,謂可無患;以一箭射,使無逃處。’汝今何不以汝一言窮如來耶?”
佛問梵志:“汝憶先時有是言不?”
答曰:“實(shí)有。”
佛告梵志:“汝豈不從先宿梵志聞諸佛、如來獨(dú)處山林,樂閑靜處,如我今日樂于閑居,不如汝法樂于憒鬧、說無益事以終日耶?”
梵志曰:“聞過去諸佛樂于閑靜,獨(dú)處山林,如今世尊,不如我法樂于憒鬧、說無益事以終日耶 [40] 。”
佛告梵志:“汝豈不念:瞿曇沙門能說菩提 [41] ,自能調(diào)伏,能調(diào)伏人;自得止息,能止息人;自度彼岸,能使人度;自得解脫,能解脫人;自得滅度,能滅度人?”
時,彼梵志即從座起,頭面作禮,手捫佛足,自稱己名曰:“我是尼俱陀梵志!我是尼俱陀梵志!今者自歸,禮世尊足。”
佛告梵志:“止!止!且起!但汝心解,便為禮敬。”
時,彼梵志重禮佛足,在一面坐 [42] 。
佛告梵志:“汝將無謂佛為利養(yǎng)而說法耶?勿起是心!若有利養(yǎng),盡以施汝。吾所說法,微妙第一,為滅不善,增益善法。”
又告梵志:“汝將無謂佛為名稱、為尊重故、為導(dǎo)首故、為眷屬故、為大眾故而說法耶?勿起此心!今汝眷屬盡屬于汝。我所說法,為滅不善,增長善法。”
又告梵志:“汝將無謂佛以汝置不善聚、黑冥聚中耶?勿生是心!諸不善聚及黑冥聚,汝但舍去,吾自為汝說善凈法。”
又告梵志:“汝將無謂佛黜汝于善法聚、清白聚耶?勿起是心!汝但于善法聚、清白聚中精勤修行,吾自為汝說善凈法,滅不善行,增益善法。”
爾時,五百梵志弟子皆端心正意,聽佛所說。時,魔波旬作此念言:此五百梵志弟子端心正意,從佛聽法,我今寧可往壞其意。爾時,惡魔即以己力壞亂其意。
爾時,世尊告散陀那曰:“此五百梵志子端心正意,從我聽法,天魔波旬壞亂其意。今吾欲還,汝可俱去。”
爾時,世尊以右手接散陀那居士置掌中 [43] ,乘虛而歸。
時,散陀那居士、尼 [44] 俱陀梵志及五百梵志子聞佛所說,歡喜奉行!
九、眾集經(jīng) [45]
如是我聞:
一時,佛于末羅 [46] 游行,與千二百五十比丘俱,漸至波婆 [47] 城阇頭 [48] 菴婆園 [49] 。
爾時,世尊以十五日月滿時,于露地坐,諸比丘僧前后圍繞。世尊于夜多說法已,告舍利弗 [50] 言:“今者四方諸比丘集,皆共精勤,捐除睡眠。吾患背痛,欲暫止息,汝今可為諸比丘說法。”
對曰:“唯然,當(dāng)如圣教。”
爾時,世尊即四牒 [51] 僧伽梨偃右脅,如師子累足而臥。
時,舍利弗告諸比丘:“今此波婆城有尼乾子 [52] 命終未久,其后弟子分為二部,常共諍訟相求長短,迭相罵詈,各相是非:‘我知此法,汝不知此。汝在邪見,我在正法;言語錯亂 [53] ,無有前后,自稱己言,以為真正。我所言勝,汝所言負(fù);我今能為談?wù)撝鳎暧兴鶈枺蓙韱栁摇!T比丘!時,國人民奉尼乾者,厭患此輩斗訟之聲,皆由其法不真正故。
“法不真正,無由出要 [54] ;譬如朽塔,不可復(fù)圬 [55] ,此非三耶三佛 [56] 所說。諸比丘!唯我釋迦無上尊法,最為真正,可得出要;譬如新塔,易可嚴(yán)飾,此是三耶三佛之所說也。諸比丘!我等今者,宜集法律 [57] ,以防諍訟,使梵行久立,多所饒益,天、人獲安。
“諸比丘!如來說一正法,一切眾生皆仰食存。如來所說復(fù)有一法,一切眾生皆由行住 [58] 。是為一法,如來所說,當(dāng)共集之,以防諍訟,使梵行久立,多所饒益,天、人獲安。
“諸比丘!如來說二正法:一名,二色 [59] 。復(fù)有二法:一癡 [60] ,二愛。復(fù)有二法:有見、無見 [61] 。復(fù)有二法:一無慚,二無愧。復(fù)有二法:一有慚,二有愧。復(fù)有二法:一盡智,二無生智 [62] 。復(fù)有二法,二因二緣生于欲愛:一者凈妙色,二者不思惟 [63] 。復(fù)有二法,二因二緣生于嗔恚:一者怨憎,二者不思惟。復(fù)有二法,二因二緣生于邪見:一者從他聞,二者邪思惟。復(fù)有二法,二因二緣生于正見:一者從他聞,二者正思惟。復(fù)有二法,二因二緣:一者學(xué)解脫,二者無學(xué)解脫 [64] 。復(fù)有二法,二因二緣:一者有為界,二者無為界 [65] 。諸比丘!是為如來所說,當(dāng)共撰集,以防諍訟,使梵行久立,多所饒益,天、人獲安。
“諸比丘!如來說三正法,謂三不善根:一者貪欲,二者嗔恚,三者愚癡。復(fù)有三法,謂三善根:一者不貪,二者不恚,三者不癡。復(fù)有三法,謂三不善行:一者不善身行,二者不善口行,三者不善意行。復(fù)有三法,謂三不善行:身不善行、口不善行、意不善行 [66] 。復(fù)有三法,謂三惡行:身惡行、口惡行、意惡行。復(fù)有三法,謂三善行:身善行、口善行、意善行。復(fù)有三法,謂三不善想:欲想、嗔想、害想。復(fù)有三法,謂三善想:無欲想、無嗔想、無害想。復(fù)有三法,謂三不善思:欲思、恚思、害思。復(fù)有三法,謂三善思:無欲思、無恚思、無害思。
“復(fù)有三法,謂三福業(yè):施業(yè)、平等業(yè)、思惟業(yè) [67] 。復(fù)有三法,謂三受:樂受、苦受、不苦不樂受。復(fù)有三法,謂三愛:欲愛、有愛、無有愛 [68] 。復(fù)有三法,謂三有漏:欲漏、有漏、無明漏 [69] 。復(fù)有三法,謂三火:欲火、恚火、愚癡火。復(fù)有三法,謂三求:欲求、有求、梵行求 [70] 。復(fù)有三法,謂三增盛 [71] :我增盛、世增盛、法增盛 [72] 。復(fù)有三法,謂三界:欲界、恚界、害界。復(fù)有三法,謂三界:出離界、無恚界、無害界。復(fù)有三法,謂三界:色界、無色界、盡界 [73] 。復(fù)有三法,謂三聚 [74] :戒聚、定聚、慧聚。復(fù)有三法,謂三戒:增盛戒、增盛意、增盛慧 [75] 。
“復(fù)有三法,謂三三昧 [76] :空三昧、無愿三昧、無相三昧。復(fù)有三法,謂三相:止息相、精勤相、舍相 [77] 。復(fù)有三法,謂三明 [78] :自識宿命智明、天眼智明、漏盡智明 [79] 。復(fù)有三法,謂三變化:一者神足變化,二者知他心隨意說法,三者教誡 [80] 。復(fù)有三法,謂三欲生本:一者由現(xiàn)欲生人天,二者由化欲生化自在天,三者由他化欲生他化自在天 [81] 。復(fù)有三法,謂三樂生:一者眾生自然成辦,生歡樂心,如梵光音天初始生時;二者有眾生以念為樂,自唱善哉,如光音天;三者得止息樂,如遍凈天 [82] 。
“復(fù)有三法,謂三苦:行苦、苦苦、變易苦 [83] 。復(fù)有三法,謂三根:未知欲知根、知根、知已根 [84] 。復(fù)有三法,謂三堂:賢圣堂、天堂、梵堂 [85] 。復(fù)有三法,謂三發(fā):見發(fā)、聞發(fā)、疑發(fā) [86] 。復(fù)有三法,謂三論:過去有如此事,有如是論;未來有如此事,有如是論;現(xiàn)在有如此事,有如是論。復(fù)有三法,謂三聚 [87] :正定聚、邪定聚、不定聚 [88] 。復(fù)有三法,謂三憂:身憂、口憂、意憂。復(fù)有三法,謂三長老:年耆長老、法長老、作長老 [89] 。復(fù)有三法,謂三眼:肉眼、天眼、慧眼 [90] 。諸比丘!是為如來所說正法,當(dāng)共撰集,以防諍訟,使梵行久立,多所饒益,天、人獲安。
“諸比丘!如來說四正法,謂口四惡行:一者妄語,二者兩舌,三者惡口,四者綺語。復(fù)有四法,謂口四善行:一者實(shí)語,二者軟語,三者不綺語,四者不兩舌。復(fù)有四法,謂四不圣語:不見言見,不聞言聞,不覺 [91] 言覺,不知言知。復(fù)有四法,謂四圣語:見則言見,聞則言聞,覺則言覺,知則言知。
“復(fù)有四法,謂四種食:摶食、觸食、念食、識食 [92] 。復(fù)有四法,謂四受 [93] :有現(xiàn)作苦行后受苦報(bào),有現(xiàn)作苦行后受樂報(bào),有現(xiàn)作樂行后受苦報(bào),有現(xiàn)作樂行后受樂報(bào)。復(fù)有四法,謂四受:欲受、我受、戒受、見受 [94] 。復(fù)有四法,謂四縛:貪欲身縛、嗔恚身縛、戒盜身縛、我見身縛 [95] 。復(fù)有四法,謂四刺:欲刺、恚刺、見刺、慢刺。復(fù)有四法,謂四生:卵生、胎生、濕生、化生 [96] 。
“復(fù)有四法,謂四念處:于是,比丘內(nèi)身身觀 [97] ,精勤不懈,憶念不忘,舍世貪憂;外身身觀,精勤不懈,憶念不忘,舍世貪憂;內(nèi)外身身觀,精勤不懈,憶念不忘,舍世貪憂。受、意、法觀,亦復(fù)如是。復(fù)有四法,謂四意斷 [98] :于是,比丘未起惡法,方便使不起;已起惡法,方便使滅;未起善法,方便使起;已起善法,方便思惟,使其增廣。復(fù)有四法,謂四神足:于是,比丘思惟欲定滅 [99] 行成就;精進(jìn)定、意定、思惟定,亦復(fù)如是。
“復(fù)有四法,謂四禪:于是,比丘除欲、惡不善法,有覺有觀 [100] ,離生喜樂,入于初禪。滅有覺觀,內(nèi)信一心 [101] ,無覺無觀,定生喜樂,入第二禪。離喜修舍、念進(jìn),自知身樂,諸圣所求、憶念舍樂 [102] ,入第三禪。離苦樂行,先滅憂喜,不苦不樂,舍念清凈,入第四禪。復(fù)有四法,謂四梵堂 [103] :一慈、二悲、三喜、四舍。復(fù)有四法,謂四無色定:于是,比丘越一切色想,先盡嗔恚想 [104] ,不念異想,思惟無量空處,舍空處已入識處,舍識處已入不用處,舍不用處已入有想無想處 [105] 。
“復(fù)有四法,謂四法足:不貪法足、不嗔法足、正念法足、正定法足 [106] 。復(fù)有四法,謂四賢圣族 [107] :于是,比丘衣服知足,得好不喜,遇惡不憂,不染不著,知所禁忌,知出要路;于此法中精勤不懈,成辦其事,無缺無減,亦能教人成辦此事,是為第一知足住賢圣族;從本至今,未常惱亂,諸天、魔、梵、沙門、婆羅門、天及世間人 [108] ,無能毀罵。飯食、床臥具、病瘦醫(yī)藥,皆悉知足,亦復(fù)如是。復(fù)有四法,謂四攝法:惠施、愛語、利人、等利 [109] 。復(fù)有四法,謂四須陀洹支 [110] :比丘于佛得無壞信,于法、于僧、于戒、得無壞信。復(fù)有四法,謂四受證:見色受證、身受滅證、念宿命證、知漏盡證 [111] 。復(fù)有四法,謂四道:苦遲得、苦速得、樂遲得、樂速得 [112] 。
“復(fù)有四法,謂四圣諦:苦圣諦、苦集圣諦、苦滅圣諦、苦出要圣諦 [113] 。復(fù)有四法,謂四沙門果:須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果。復(fù)有四法,謂四處:實(shí)處、施處、智處、止息處 [114] 。復(fù)有四法,謂四智:法智、未知智、等智、知他人心智 [115] 。復(fù)有四法,謂四辯才:法辯、義辯、詞辯、應(yīng)辯 [116] 。復(fù)有四法,謂四識住處 [117] :色識住、緣色、住色,與愛俱增長 [118] ;受、想、行 [119] 中亦如是住。復(fù)有四法,謂四扼 [120] :欲扼、有 [121] 扼、見扼、無明扼。復(fù)有四法,謂四無扼:無欲扼、無有扼、無見扼、無無明扼。
“復(fù)有四法,謂四凈:戒凈、心凈、見凈、度疑凈。復(fù)有四法,謂四知:可受知受、可行知行、可樂知樂、可舍知舍。復(fù)有四法,謂四威儀:可行知行、可住知住、可坐知坐、可臥知臥。復(fù)有四法,謂四思惟:少思惟、廣思惟、無量思惟、無所有思惟 [122] 。復(fù)有四法,謂四記論:決定記論、分別記論、詰問記論、止住記論 [123] 。復(fù)有四法,謂佛四不護(hù)法:如來身行清凈,無有缺漏,可自防護(hù);口行清凈、意行清凈、命行清凈,亦復(fù)如是 [124] 。是為如來所說正法,當(dāng)共撰集,以防諍訟,使梵行久立,多所饒益,天、人獲安。
“又,諸比丘!如來說五正法,謂五入 [125] :眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸。復(fù)有五法,謂五受陰 [126] :色受陰,受、想、行、識受陰。復(fù)有五法,謂五蓋 [127] :貪欲蓋、嗔恚蓋、睡眠蓋 [128] 、掉戲蓋 [129] 、疑蓋。復(fù)有五法,謂五下結(jié):身見結(jié)、戒盜 [130] 結(jié)、疑結(jié)、貪欲結(jié)、嗔恚結(jié)。復(fù)有五法,謂五上結(jié) [131] :色愛、無色愛、無明、慢、掉 [132] 。復(fù)有五法,謂五根:信根、精進(jìn)根、念根、定根、慧根。復(fù)有五法,謂五力:信力、精進(jìn)力、念力、定力、慧力。
“復(fù)有五法,謂滅盡支 [133] :一者比丘信佛、如來、至真、等正覺,十號具足 [134] 。二者比丘無病,身常安隱。三者質(zhì)直、無有諛諂,能如是者,如來則示涅槃徑路。四者自專其心,使不錯亂,昔所諷誦,憶持不忘。五者善于觀察法之起滅,以賢圣行,盡于苦本。復(fù)有五法,謂五發(fā):非時發(fā)、虛發(fā)、非義發(fā)、虛言發(fā)、無慈發(fā) [135] 。復(fù)有五法,謂五善發(fā):時發(fā)、實(shí)發(fā)、義發(fā)、和言發(fā)、慈心發(fā)。復(fù)有五法,謂五憎嫉:住處憎嫉、檀越憎嫉、利養(yǎng)憎嫉、色憎嫉、法憎嫉 [136] 。
“復(fù)有五法,謂五趣解脫:一者身不凈想,二者食不凈想,三者一切行無常想,四者一切世間不可樂想,五者死想 [137] 。復(fù)有五法,謂五出要界:一者比丘于欲不樂、不動,亦不親近,但念出要,樂于遠(yuǎn)離,親近不怠,其心調(diào)柔,出要離欲,彼所因欲起諸漏纏,亦盡舍滅而得解脫,是為欲出要。嗔恚出要、嫉妒 [138] 出要、色出要、身見出要,亦復(fù)如是。
“復(fù)有五法,謂五喜解脫入 [139] 。若比丘精勤不懈,樂閑靜處,專念一心,未解得解,未盡得盡,未安得安。何謂五?于是,比丘聞如來說法,或聞梵行者說,或聞師長說法,思惟觀察,分別法義,心得歡喜;得歡喜已,得法愛;得法愛已,身心安隱;身心安隱已,則得禪定;得禪定已,得實(shí)知見,是為初解脫入。于是,比丘聞法喜已,受持諷誦,亦復(fù)歡喜;為他人說,亦復(fù)歡喜;思惟分別,亦復(fù)歡喜;于法得定,亦復(fù)如是。復(fù)有五法,謂五人 [140] :中般涅槃、生般涅槃、無行般涅槃、有行般涅槃、上流阿迦尼咤 [141] 。諸比丘!是為如來所說正法,當(dāng)共撰集,以防諍訟,使梵行久立,多所饒益,天、人獲安。
“又,諸比丘!如來說六正法,謂內(nèi)六入 [142] :眼入、耳入、鼻入、舌入、身入、意入。復(fù)有六法,謂外六入 [143] :色入、聲入、香入、味入、觸入、法入。復(fù)有六法,謂六識身:眼識身,耳、鼻、舌、身、意識身。復(fù)有六法,謂六觸身:眼觸身,耳、鼻、舌、身、意觸身。復(fù)有六法,謂六受身:眼受身,耳、鼻、舌、身、意受身。復(fù)有六法,謂六想身:色想、聲想、香想、味想、觸想、法想。復(fù)有六法,謂六思身:色思、聲思、香思、味思、觸思、法思。復(fù)有六法,謂六愛身 [144] :色愛身,聲、香、味、觸、法愛身。
“復(fù)有六法,六諍 [145] 本:若比丘好嗔不舍,不敬如來,亦不敬法,亦不敬眾,于戒穿漏,染污不凈,好于眾中多生諍訟,人所憎惡,嬈亂凈眾,天、人不安。諸比丘!汝等當(dāng)自內(nèi)觀,設(shè)有嗔恨,如彼嬈亂者,當(dāng)集和合眾,廣設(shè)方便,拔此諍本。汝等又當(dāng)專念自觀,若結(jié)恨已滅,當(dāng)更方便,遮止其心,勿復(fù)使起。諸比丘!很戾不諦,慳吝嫉妒,巧偽虛妄,自固己見、謬受不舍,迷于邪見、與邊見俱 [146] ,亦復(fù)如是。復(fù)有六法,謂六界:地界、火界、水界、風(fēng)界、空界、識界。復(fù)有六法,謂六察行:眼察色,耳聲、鼻香、舌味、身觸、意察法。
“復(fù)有六法,謂六出要界 [147] 。若比丘作是言:‘我修慈心,更生嗔恚。’余比丘語言:‘汝勿作此言,勿謗如來,如來不作是說。欲使修慈解脫,更生嗔恚想,無有是處。佛言:除嗔恚已,然后得慈。’若比丘言‘我行悲解脫,生憎嫉心 [148] ’、‘行喜解脫,生憂惱心’、‘行舍解脫,生憎愛心 [149] ’、‘行無我行 [150] ,生狐疑心’、‘行無想行,生眾亂想 [151] ’,亦復(fù)如是。復(fù)有六法,謂六無上:見無上、聞無上、利養(yǎng)無上、戒無上、恭敬無上、憶念無上 [152] 。復(fù)有六法,謂六思念 [153] :佛念、法念、僧念、戒念、施念、天念。是為如來所說正法,當(dāng)共撰集,以防諍訟,使梵行久立,多所饒益,天、人獲安。
“諸比丘!如來說七正法,謂七非法:無信、無慚、無愧、少聞、懈怠、多忘、無智。復(fù)有七法,謂七正法:有信、有慚、有愧、多聞、精進(jìn)、總持 [154] 、多智。復(fù)有七法,謂七識住 [155] :或有眾生,若干種身,若干種想,天及人是 [156] ,是初識住。或有眾生,若干種身而一想者,梵光音天最初生時是 [157] ,是二識住。或有眾生,一身、若干種想,光音天 [158] 是,是三識住。或有眾生,一身一想,遍凈天 [159] 是,是四識住。或有眾生,空處住、識處住、不用處 [160] 住。
“復(fù)有七法,謂七勤法:一者比丘勤于戒行,二者勤滅貪欲,三者勤破邪見,四者勤于多聞,五者勤于精進(jìn),六者勤于正念,七者勤于禪定 [161] 。復(fù)有七法,謂七想:不凈想、食不凈想、一切世間不可樂想、死想、無常想、無常苦想、苦無我想 [162] 。復(fù)有七法,謂七三昧具 [163] :正見、正思 [164] 、正語、正業(yè)、正命、正方便、正念。復(fù)有七法,謂七覺意 [165] :念覺意、法 [166] 覺意、精進(jìn)覺意、喜覺意、猗 [167] 覺意、定覺意、護(hù) [168] 覺意。是為如來所說正法,當(dāng)共撰集,以防諍訟,使梵行久立,多所饒益,天、人獲安。
“諸比丘!如來說八正法,謂世八法:利、衰、毀、譽(yù)、稱、譏、苦、樂。復(fù)有八法,謂八解脫:色觀色,一解脫。內(nèi)無色想觀外色,二解脫。凈解脫,三解脫。度色想、滅嗔恚想,住空處解脫,四解脫。度空處、住識處,五解脫。度識處、住不用處,六解脫。度不用處、住有想無想處,七解脫。度有想無想處、住想知滅,八解脫 [169] 。復(fù)有八法,謂八圣道:正見、正志、正語、正業(yè)、正命、正方便、正念、正定。復(fù)有八法,謂八人 [170] :須陀洹向、須陀洹、斯陀含向、斯陀含、阿那含向、阿那含、阿羅漢向、阿羅漢 [171] 。是為如來所說正法,當(dāng)共撰集,以防諍訟,使梵行久立,多所饒益,天、人獲安。
“諸比丘!如來說九正法,所謂九眾生居 [172] :或有眾生,若干種身,若干種想,天及人是,是初眾生居。復(fù)有眾生,若干種身而一想者,梵光音天最初生時是,是二眾生居。復(fù)有眾生,一身、若干種想,光音天是,是三眾生居。復(fù)有眾生,一身一想,遍凈天是,是四眾生居。復(fù)有眾生,無想、無所覺知,無想天 [173] 是,是五眾生居。復(fù)有眾生,空處住,是六眾生居。復(fù)有眾生,識處住,是七眾生居。復(fù)有眾生,不用處住,是八眾生居。復(fù)有眾生,住有想無想處,是九眾生居。是為如來所說正法,當(dāng)共撰集,以防諍訟,使梵行久立,多所饒益,天、人獲安。
“諸比丘!如來說十正法。所謂十無學(xué)法 [174] :無學(xué)正見、正思、正語、正業(yè)、正命、正念、正方便、正定、正智 [175] 、正解脫。是為如來所說正法,當(dāng)共撰集,以防諍訟,使梵行久立,多所饒益,天、人獲安。”
爾時,世尊印可舍利弗所說。時,諸比丘聞舍利弗所說,歡喜奉行 [176] !
[1] 長阿含經(jīng)卷第八……散陀那經(jīng):高麗藏原作“佛說長阿含經(jīng)卷第八,后秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯,第二分散陀那經(jīng)第四”等三十二字。
[2] 佛在羅閱祇毗訶羅山七葉樹窟:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“世尊住王舍城耆阇崛山”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“佛游王舍城,在竹林迦蘭哆園”,《佛說尼拘陀梵志經(jīng)》譯作“世尊在王舍城迦蘭陀竹林精舍”。毗訶羅山,又作毗富羅山,意為大山,在王舍城東面,為王舍城五山之一。七葉樹窟,又作七葉窟、七葉園、七葉巖,音譯作薩多般那求訶,因窟前有七葉樹,故名。此窟乃佛滅度后第一次經(jīng)典結(jié)集之處。
[3] 散陀那:又作散陀寧,意為和善。《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“實(shí)意”,《佛說尼拘陀梵志經(jīng)》譯作“和合”。
[4] 烏暫婆利梵志女林:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“優(yōu)曇婆邏普行者女林”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“優(yōu)曇婆邏林(之)異學(xué)園”,《佛說尼拘陀梵志經(jīng)》譯作“烏曇末梨園”。烏暫婆利,又音譯作優(yōu)曇婆邏、優(yōu)曇缽邏、烏曇跋羅,意為祥瑞,其葉似梨,果大如拳,無花而結(jié)子,蓋其花希有故,據(jù)說只有如來下生、金輪王出現(xiàn)時以大福德力才感得此花出現(xiàn)。
[5] 尼俱陀:《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“無恚”,《佛說尼拘陀梵志經(jīng)》譯作“尼拘陀”。
[6] 遮道濁亂之言:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“遮道濁亂論說”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“鳥論”,《佛說尼拘陀梵志經(jīng)》譯作“繁雜之論”,《中阿含·一七九·五支物主經(jīng)》譯作“若干種畜生之論”。
[7] 白衣:佛典中通常指在家信徒,蓋依古印度習(xí)慣,比丘衣黃,居士衣白。
[8] 于:高麗藏原無此字,今依宋、元、明三種藏經(jīng)補(bǔ)上。
[9] 處:高麗藏原作“定”,今依圣藏改。
[10] 熙怡:和樂、喜悅。熙,高麗藏原作“嬉”,今依元、明兩種藏經(jīng)改。
[11] 處:高麗藏原作“定”,今依圣藏改。
[12] 不瓨受食,不受盂食,不受兩壁中間食:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“不由瓶口取食,不由皿取食,置于閾間(之食)者不取”。
[13] 不受二人中間食,不受兩刀中間食,不受兩盂中間食,不受共食家食:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“于臼不取,于杖間不取,于杵間不取,二人共食時[唯其中一人與]不受”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“不食刀杖劫抄之食,不食欺妄食”,《佛說尼拘陀梵志經(jīng)》譯作“不受顰蹙面人及瞋恚面人所施飲食,不于街巷中食,不于刀杖兵器中住”。
[14] 不受懷妊家食:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“由懷孕女(之食)不受,由授乳中之女(之食)不受,由與男子交會之女(之食)不受”。
[15] 見狗在門則不受其食:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“畜狗家之食不取,若近狗者不受(食)”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“不畜狗家食”。
[16] 不受請食,他言先識則不受其食:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“請‘來’(之食)不受,請‘住’(之食)不受,持來者不受,特為準(zhǔn)備者不受,招待不受”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“不自往,不遣信,不求來尊、不善尊、不住尊”。
[17] 一餐一咽……或二日、三日、四日、五日、六日、七日一食:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“或于一家受食者,一口[食為足];或二家受食者,二口[食為足]……或七家受食者,七口[食為足]。或由一施物而過活,由二施物而過活……由七施物而過活:或一日為一食,二日為一食……七日為一食,如是至限半月一食,從事定期食之修行”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“或噉一口,以一口為足;或二、三、四……乃至七口,以七口為足。或食一得,以一得為足;或二、三、四……乃至七得,以七得為足。或日一食,以一食為足;或二、三、四、五、六、七日、半月、一月一食,以一食為足”。
[18] 菜:高麗藏原作“果”,今依宋、元、明三種藏經(jīng)改。
[19] 糜:高麗藏原作“麻”,今依宋、元、明三種藏經(jīng)改。
[20] 被衣:《佛說尼拘陀梵志經(jīng)》譯作“但著一衣”。被,即穿、披。
[21] 或被毛編:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“或著發(fā)毛之布”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“或持毛衣”,《佛說尼拘陀梵志經(jīng)》譯作“或以棄尸林中亂發(fā)為衣”。
[22] 更生物:能再生、輪回之物,古印度有教派認(rèn)為植物亦為有情輪回中的一種生命形式。漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“一切根種子、樹種子、節(jié)種子、枝種子及第五種種子”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“根種子、樹種子、果種子、節(jié)種子、種子為五”。
[23] 呰:高麗藏原作“仇”,今依宋、元、明三種藏經(jīng)改。
[24] 為殺、盜、淫、兩舌、惡口、妄言、綺語、貪取、嫉妒、邪見顛倒:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“生怨恨慳貪之念”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“妄言、兩舌、粗言、綺語,具惡戒”。
[25] 貢高、憍慢、慢、增上慢:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“傲慢而高慢”。貢,高麗藏原作“貴”,今依宋、元、明三種藏經(jīng)改。憍慢,對于己勝者而自心高舉。慢,對于相等者而自心高舉。增上慢,于勝法未證而自認(rèn)為已證。
[26] 反復(fù):指感恩、回報(bào)。
[27] 邊見:又作邊執(zhí)見,指執(zhí)取斷見邊或常見邊,執(zhí)取有見邊或無見邊。
[28] 貢高:高麗藏原作“高貴”,今依宋、元、明三種藏經(jīng)改。
[29] 齊此苦行:意謂以上這些苦行。齊此,此范圍內(nèi);高麗藏原作“齊有此”,今依宋、元、明三種藏經(jīng)改。
[30] 為第一、堅(jiān)固行:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“實(shí)為清凈而非不清凈、應(yīng)是最上樹節(jié)之行”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“得第一、得真實(shí)”。堅(jiān)固、真實(shí),皆指堅(jiān)實(shí)之樹心實(shí)木,即巴本之“樹節(jié)”。
[31] 樹節(jié):漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“最上樹節(jié)之行”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“表皮”。
[32] 自不殺生,不教人殺……亦不教人為:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“自己不殺生、不令[他]殺生、不教[人]殺生,自己不偷盜、不令[他]偷盜、不教[人]偷盜,自己不妄語、不令[他]妄語、不教[人]妄語,自己不愿修習(xí)、不令[他]愿修習(xí)、不教[人]愿修習(xí)”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“不殺生、不教殺、不同殺,不偷、不教偷、不同偷,不取他女、不教取他女、不同取他女,不妄言、不教妄言、不同妄言”。
[33] 樹節(jié):漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“外皮”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“表皮”。
[34] 苦行堅(jiān)固之義:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“為最上樹節(jié)之苦行”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“不了可憎行得節(jié)”。
[35] 是為梵志彼苦行者牢固無壞:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》中佛說“非最上樹節(jié)之行,唯不過達(dá)其纖皮而已”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“如是此不了可憎行得節(jié)也”。
[36] 第一:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“達(dá)最上樹節(jié)之苦行”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“得第一、得真實(shí)”。
[37] 三惡道:指傍生、餓鬼、地獄等三不善道。
[38] 是為苦行第一勝也:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》中佛說“非最上樹節(jié)之行”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“如是此不了可憎行得第一、得真實(shí)也”。
[39] 此法:《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》中說此法為“若如來、無所著、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐,出于世間,彼舍五蓋、心穢慧羸,離欲、離惡不善之法……至得第四禪成就游。彼已如是定心清凈,無穢無煩,柔軟善住,得不動心,趣向漏盡智通作證。彼知此苦如真,知此苦集、知此苦滅、知此苦滅道如真;亦知此漏、知此漏集、知此漏滅、知此漏滅道如真。彼如是知、如是見,欲漏心解脫,有漏、無明漏心解脫;解脫已,便知解脫:生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真”。
[40] 耶:應(yīng)作“也”。
[41] 瞿曇沙門能說菩提:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“彼世尊是覺者,依自覺而說法”,《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“彼沙門瞿曇學(xué)正覺道”。菩提,意譯為覺、智,乃指斷盡世間煩惱而證入涅槃之智慧。
[42] 時,彼梵志即從座起,頭面作禮,手捫佛足……在一面坐:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》與《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》中均無此內(nèi)容。“我是尼俱陀梵志!我是尼俱陀梵志!今者自歸,禮世尊足”,漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·優(yōu)曇婆邏師子吼經(jīng)》譯作“世尊!我被罪過所制伏,而如是愚鈍、如是癡暗、如是不善、如是誹謗世尊。世尊!我確認(rèn)罪過為罪過,將來必自制伏,愿世尊受納”。“且起!但”,高麗藏原作“且住使”,今依宋、元、明三種藏經(jīng)改。
[43] 以右手接散陀那居士置掌中:《中阿含·一〇四·優(yōu)曇婆邏經(jīng)》譯作“便接實(shí)意居士臂”。
[44] 尼:高麗藏原無此字,今依宋、元、明三種藏經(jīng)補(bǔ)上。
[45] 眾集經(jīng):高麗藏原作“佛說長阿含第二分眾集經(jīng)第五”等十三字。
[46] 末羅:音譯為力士,國與種族之名,位于中印度恒河北部、跋耆之北,以拘尸那城為首都。
[47] 波婆:末羅國內(nèi)一聚落名。《佛說大集法門經(jīng)》譯作“末利”。
[48] 阇頭:又譯作周那、準(zhǔn)頭、純陀,乃一工匠,為最后供食佛陀之人。
[49] 菴婆園:即芒果園。漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“庵羅樹園”。
[50] 舍利弗:又作舍利子、舍黎子、舍梨子,意謂舍利女之子,佛陀十大弟子之一,他本是外道,后依佛陀出家證果,常代佛陀說法,被佛陀贊譽(yù)為諸弟子中“智慧第一”。
[51] 四牒:折疊四次。
[52] 尼乾子:又作尼揵子、尼揵陀若提子、尼揵若提子、尼揵親子,意為離系親子,苦行外道,耆那教之中興祖師,認(rèn)為苦行能清凈身心、導(dǎo)入解脫。《佛說大集法門經(jīng)》譯作“尼乾陀惹提子”。
[53] 言語錯亂:意謂汝言語錯亂。
[54] 出要:出離、離欲。
[55] 圬:抹墻。
[56] 三耶三佛:又譯作三耶三佛陀、三藐三佛陀,意譯作正遍知、正遍覺、等正覺者,為如來十號之一。
[57] 法律:此處指佛法與戒律。
[58] 由行住:即依業(yè)而住。住,高麗藏原作“往”,今依明藏改。
[59] 名……色:名指五蘊(yùn)中的受、想、行、識四蘊(yùn),色指五蘊(yùn)中的色蘊(yùn)。
[60] 癡:即無明。
[61] 有見、無見:有見,即主張一切為真實(shí)有之見。無見,即主張一切為真實(shí)無之見。
[62] 盡智……無生智:盡智,指已斷苦乃至已修道之解脫智。無生智,指知已斷不復(fù)更斷乃至已修不復(fù)更修之解脫智。
[63] 不思惟:即不正思惟。
[64] 學(xué)解脫……無學(xué)解脫:學(xué)解脫,指有學(xué)圣者即四向與前三果圣者之解脫。無學(xué)解脫,指無學(xué)圣者即阿羅漢之解脫。解脫,指解脫煩惱與生死。
[65] 有為界……無為界:《法蘊(yùn)足論》卷九云:“云何有為界?謂五蘊(yùn),是名有為界。云何無為界?謂虛空及二滅,是名無為界。”
[66] 復(fù)有三法,謂三不善行:一者不善身行……意不善行:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《佛說大集法門經(jīng)》均無此內(nèi)容。
[67] 謂三福業(yè):施業(yè)、平等業(yè)、思惟業(yè):漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“三福業(yè)事:施行福業(yè)事、戒行福業(yè)行、修行福業(yè)事”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“三種福事成就慧行,是佛所說,謂布施莊嚴(yán)成就慧行、持戒莊嚴(yán)成就慧行、禪定莊嚴(yán)成就慧行”。
[68] 欲愛、有愛、無有愛:欲愛,指欲界之貪愛。有愛,指色界、無色界之貪愛。無有愛,指于空無所有而生之貪愛。《佛說大集法門經(jīng)》另作“欲愛、色愛、無色愛”。
[69] 欲漏、有漏、無明漏:欲漏,又稱欲有漏,指無明之外的欲界煩惱。有漏,又稱有有漏,指無明之外的色界、無色界煩惱。無明漏,又稱無明有漏,指三界的無明煩惱。漏,煩惱之異名。
[70] 欲求、有求、梵行求:欲求,于欲有之種種希求。有求,于色有、無色有之種種希求。梵行求,于出離三有、圓滿八正道之種種希求。梵行,本意為清凈行,佛教更指八正道。
[71] 增盛:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《佛說大集法門經(jīng)》皆譯作“增上”。
[72] 我增盛、世增盛、法增盛:我增盛,即我增上、自增上,指依自己之勢力而向上增進(jìn)。世增盛,即世增上,指依世間之勢力而向上增進(jìn)。法增盛,即法增上,指依正法之勢力而向上增進(jìn)。
[73] 盡界:指滅盡一切有執(zhí)、余依,包括擇滅與非擇滅。漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“滅界”。
[74] 三聚:又作三學(xué)。
[75] 三戒:增盛戒、增盛意、增盛慧:三戒,新譯作“三增上學(xué)”。增盛戒,即增上戒學(xué)。增盛意,即增上意學(xué),又作增上心學(xué)。增盛慧,即增上慧學(xué)。
[76] 三昧:又譯作三摩地、三摩提、三摩帝,意譯作等持、正定。
[77] 止息相、精勤相、舍相:《中阿含·一·善法經(jīng)》作“下相”、“高相”、“舍相”。《雜阿含·一二四七經(jīng)》作“止相”、“舉相”、“舍相”,其中,止,即令心寂止;舉,即舉心策勵;舍,即中舍,非止非舉,無作為地安住。
[78] 三明:又作三達(dá)、三明達(dá)、三證法,為漏盡圣者的三種無漏智慧。
[79] 自識宿命智明、天眼智明、漏盡智明:自識宿命智明,又作宿住智證明,能知有情過去世。天眼智明,又作死生智證明,能知有情將來世。漏盡智明,又作漏盡智證明,能知自他漏盡解脫。
[80] 三變化:一者神足變化,二者知他心隨意說法,三者教誡:指佛陀教化、調(diào)伏眾生的三種方便。《長阿含·一·大本經(jīng)》作“三事示現(xiàn):一曰神足,二曰觀他心,三曰教誡”,《長阿含·二四·堅(jiān)固經(jīng)》作“有三神足,云何為三?一曰神足,二曰觀察他心,三曰教誡”,《雜阿含·一七九經(jīng)》作“三種示現(xiàn)教化,云何為三?神足變化示現(xiàn),他心示現(xiàn),教誡示現(xiàn)”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“復(fù)次三通,是佛所說,謂神境通、說法通、教誡通”,漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“三神變:神通神變、知他心神變、教誡神變”。參見《長阿含·二四·堅(jiān)固經(jīng)》 或《雜阿含·一七九經(jīng)》。
[81] 三欲生本:一者由現(xiàn)欲生人天,二者由化欲生化自在天,三者由他化欲生他化自在天:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“三欲生:友!有諸有情,有受現(xiàn)前之欲,于現(xiàn)前之欲有自在力,猶如人及一分天并一分險(xiǎn)難處者,此為第一欲生。友!有諸有情,有受[自]化作欲,彼等于[自]化作欲有自在力,猶如化樂天,此為第二欲生。友!有諸有情,有受他化作欲,彼等于他化作欲有自在力,猶如他化自在天,此為第三欲生”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“復(fù)次三種欲生,是佛所說,謂現(xiàn)處欲欲生、化樂欲欲生、他化自在欲欲生”。
[82] 謂三樂生:一者眾生自然成辦,生歡樂心……如遍凈天:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“三樂生:友!有諸有情,于所修習(xí)起禪定樂而住,猶如梵眾天,此為第一樂生。友!有諸友情,于樂令偏潤、偏滿、充滿、偏溢,彼等便時常發(fā)感激之語,曰:‘彼為樂!彼為樂!’猶如光音天,此為第二樂生。友!有諸有情,于樂令猶偏潤、偏滿、充滿、偏益,彼等如是滿足已,而感受樂,猶如偏凈天,此為第三樂生”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“復(fù)次三種樂生,是佛所說,謂有眾生生,生已受樂,如人中一類,是名第一樂生。復(fù)有眾生,長受喜樂,此樂廣大,適悅慶快,如光音天,是名第二樂生。復(fù)有眾生,乃至盡壽,受快樂足,如遍凈天,是名第三樂生”。“如梵光音天初始生時”,意謂如光音天初始生梵天時。
[83] 謂三苦:行苦、苦苦、變易苦:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“三苦性:苦苦性、行苦性、壞苦性”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“復(fù)次三苦,是佛所說,謂輪回苦、苦苦、壞苦”。關(guān)于三苦,《集異門論》卷五云:“苦苦性云何?答:欲界諸行,由苦苦故苦。壞苦性云何?答:色界諸行,由壞苦故苦。行苦性云何?答:無色界諸行,由行苦故苦。復(fù)次不可意諸行,由苦苦故苦。可意諸行,由壞苦故苦。順舍諸行,由行苦故苦。復(fù)次若諸苦受,若彼相應(yīng)法,若彼俱有法,若從彼生,若彼種類不可愛異熟果,由苦苦故苦。若諸樂受,若彼相應(yīng)法,若彼俱有法,若從彼生,若彼種類可愛異熟果,由壞苦故苦。若不苦不樂受,若彼相應(yīng)法,若彼俱有法,若從彼生,若彼種類非可愛非不可愛異熟果,由行苦故苦。復(fù)次苦苦性云何?答:諸身所有由苦苦故苦。所以者何?依身生起老病死等種種苦故。壞苦性云何?答:如世尊說,可意朋友、可意眷屬、可意境界,若變壞時,若遭毀謗凌蔑等時,發(fā)生愁嘆憂苦悲惱。彼于爾時,由壞苦故苦。行苦性云何?答:除苦苦性及壞苦性,諸余有漏行,由行苦故苦。”
[84] 未知欲知根、知根、知已根:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《佛說大集法門經(jīng)》譯作“未知當(dāng)知根、已知根、具知根”。未知欲知根,又作未知當(dāng)知根,指于未知之四諦勤作現(xiàn)觀,為向預(yù)流果者之根。知根,又作已知根,指于四諦已得現(xiàn)觀,又于未斷之煩惱勤修加行,為預(yù)流果及上至向阿羅漢果者之根。知已根,又作具知根,指于四諦已得現(xiàn)觀、于煩惱已得斷盡,為住阿羅漢果者之根。
[85] 謂三堂:賢圣堂、天堂、梵堂:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“三住:天住、梵住、圣住”,《佛說大集法門經(jīng)》同巴利本。
[86] 三發(fā):見發(fā)、聞發(fā)、疑發(fā):漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“三舉罪事:依見、聞、疑”。見發(fā),指依親眼所見之事實(shí)而舉罪。聞發(fā),指依親耳所聞之事實(shí)而舉罪。疑發(fā),指不見不聞、依懷疑而舉罪。
[87] 三聚:又作三定聚,指決定眾生將來趣向之三種業(yè)。
[88] 正定聚、邪定聚、不定聚:正定聚,又作正性定聚,指有學(xué)、無學(xué)法,決定解脫。邪定聚,又作邪性定聚,指五無間業(yè),決定墮地獄。不定聚,除五無間業(yè),余有漏法及無為法,尚未決定將來趣向。
[89] 年耆長老、法長老、作長老:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“生長老、法長老、認(rèn)定之長老”。年耆長老,因其年長而尊為長老。法長老,因其知法入法而尊為長老。作長老,由大眾認(rèn)定而尊為長老。
[90] 肉眼、天眼、慧眼:肉眼,指血肉所成、四大所造之凡夫眼。天眼,不由血肉所成、由極凈四大所造之天人眼。慧眼,指諸有學(xué)慧、無學(xué)慧及一切善非學(xué)非無學(xué)慧。
[91] 覺:《佛說大集法門經(jīng)》譯作“失念”。
[92] 摶食、觸食、念食、識食:食,泛指能資益、長養(yǎng)身心的種種執(zhí)取。摶食,指所受用的香、味、觸等物質(zhì)用品,主要為日常食品,古印度人以手將飯菜捏成一團(tuán),然后納入口中而食,故稱摶食;又作摶食粗細(xì),指粗、細(xì)之摶食;又作粗摶食,摶食自身有粗、細(xì)之分,但與觸食相比更為粗,故又僅稱粗摶食;又作段食,意指物質(zhì)用品需分段分段而受用。觸食,又作更樂食,指六根、六塵、六識和合而生之諸觸,因取可意境時能資益身心故;觸食與摶食相比更為細(xì),故又稱細(xì)觸食。念食,又作意思食、思食,種種意欲思愿能資益、延續(xù)身心故。識食,識能執(zhí)取身心而資益、長養(yǎng)身心故。
[93] 四受:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“四法受”。
[94] 四受:欲受、我受、戒受、見受:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“四取:欲取、見取、戒禁取、我語取”,《佛說大集法門經(jīng)》同巴利本。受,此處新譯作“取”。欲取,指執(zhí)取五欲境界。我語取,又作我取,指色及無色界諸余煩惱;論說有我,名為我語。戒禁取,指執(zhí)取非戒等種種非解脫因?yàn)榻饷撜颉R娙。笀?zhí)取種種不正見。
[95] 四縛:貪欲身縛、嗔恚身縛、戒盜身縛、我見身縛:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“四系:貪身系、恚身系、戒禁取身系、此實(shí)執(zhí)身系”。
[96] 卵生、胎生、濕生、化生:卵生,即依卵出生,雌雄兩性交配后產(chǎn)生卵,再經(jīng)孵化破殼,由此繁殖出下一代。胎生,即依胎出生,公母兩性交配后產(chǎn)生胚胎,經(jīng)過一定的懷孕時期后分娩出下一代。濕生,即依濕氣而生,不假兩性,單依外在相應(yīng)的濕度、溫度、酸堿度及營養(yǎng)等環(huán)境而繁殖出生命個體。化生,依業(yè)力自然而生,不假兩性,不依環(huán)境,單憑極重業(yè)而自然受生。在這四種出生方式當(dāng)中,眾生如果貪著兩性淫欲,則受卵生或胎生;眾生如果貪著氣味,則受濕生;眾生如果貪著處所,則受化生。
[97] 內(nèi)身身觀:意謂如內(nèi)身而觀身。
[98] 四意斷:又作四正勤、四正斷、四斷。斷,乃“勤”之誤譯。
[99] 滅:乃“勤”之誤譯。
[100] 有覺有觀:即有尋有伺。
[101] 內(nèi)信一心:《雜阿含經(jīng)》通常譯作“內(nèi)凈一心”,《中阿含經(jīng)》通常譯作“內(nèi)靜一心”,漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“內(nèi)心歸于穩(wěn)靜”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“內(nèi)心清凈”。
[102] 離喜修舍、念進(jìn),自知身樂,諸圣所求、憶念舍樂:《長阿含·二·游行經(jīng)(后)》譯作“舍喜守護(hù),專念不亂,自知身樂,賢圣所求、護(hù)念樂行”,《中阿含經(jīng)》通常譯作“離于喜欲,舍無求游,正念正智而身覺樂,謂圣所說、圣所舍念樂住空”,漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“離喜為舍住者,具念有正知,由身覺受樂,諸圣者稱為‘舍、具念、樂住’者”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“不貪于喜,住于舍行,身得輕安妙樂”。
[103] 四梵堂:又作四梵室、四梵住、四等心、四無量心,即慈悲喜舍四種禪觀。
[104] 先盡嗔恚想:《中阿含經(jīng)》通常譯作“滅有對想”,漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“滅有對想”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“無對無礙”。嗔恚,乃“有對”之誤譯。對,障礙。
[105] 無量空處……識處……不用處……有想無想處:分別指空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處。
[106] 四法足:不貪法足、不嗔法足、正念法足、正定法足:《佛說大集法門經(jīng)》譯作“復(fù)次四法句,是佛所說,謂神通法句、離恚法句、平等法句、平等三摩地法句”。
[107] 四賢圣族:又作四依法,指于衣服、飲食、床臥具、醫(yī)藥等四種生活資具隨所得而知足。漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“四圣種:友!于此有比丘隨所得之衣服而喜足,且贊嘆隨所得衣服之喜足;衣服之因緣故,無陷不當(dāng)、不應(yīng)[之方法],若不得衣服亦無懊惱;雖得不染著、不迷悶、無罪過而見過患,受用出要之慧;更為隨所得衣服之喜足,不自慢、不凌蔑他人;如是有善巧、精勤、正知、正念之比丘,友!名為古往以來第一圣種住者。復(fù)次,友!有比丘隨所得飲食而喜足……有比丘隨所得房舍而喜足……復(fù)次,友!有比丘樂斷、愛斷、樂修、愛修,而彼為樂斷、愛斷、樂修、愛修,不自慢、不凌蔑他人,如是有善巧、精勤、正知、正念之比丘,友,名為古往以來第一圣種住”。
[108] 天及世間人:應(yīng)作“及世間人”,因本經(jīng)前文已提到“諸天”。
[109] 惠施、愛語、利人、等利:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《佛說大集法門經(jīng)》皆譯作“布施、愛語、利行、同事”。布施,即以己所擁有的(金錢、財(cái)物、佛法、知識、技能、體力乃至身命等)無償?shù)厥┯谒恕壅Z,指常說柔軟語、勸慰語、激勵語、調(diào)和語、實(shí)語、法語、律語等令人歡喜之語。利行,己之言行常能利益他人。同事,常于他人作善友、善助伴。
[110] 四須陀洹支:又作四不壞凈、四不壞信。漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“四預(yù)流果支”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“四預(yù)流身”。
[111] 四受證:見色受證、身受滅證、念宿命證、知漏盡證:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“四應(yīng)證法:宿住[之事]應(yīng)依念而證,死生[之事]應(yīng)依眼而證,八解脫應(yīng)依身而證,漏盡應(yīng)依慧而證”。
[112] 四道:苦遲得、苦速得、樂遲得、樂速得:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“四行:苦遲通行、苦速通行、樂遲通行、樂速通行”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“復(fù)次四神通道,是佛所說,謂苦遲緩神通、苦速疾神通、樂遲緩神通、樂速疾神通”。四道,又作四通、四通行、四行跡。此四道中,因行者得根本定與否而有苦、樂之行道,因行者根之利鈍而有速、遲之行道,如是總有四道。
[113] 苦出要圣諦:即苦滅道圣諦。
[114] 四處:實(shí)處、施處、智處、止息處:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“四處:慧處、諦處、舍處、止息處”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“復(fù)次四安住,是佛所說,謂一切行安住、舍行安住、寂靜行安住、慧行安住”。
[115] 法智、未知智、等智、知他人心智:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“法智、類智、他心智、世俗智”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“法智、無生智、等智、他心智”。法智,指欲界關(guān)于四圣諦之無漏智。類智,指色界、無色界關(guān)于四圣諦之無漏智。他心智,能知欲色界和合現(xiàn)前他心、心所之無漏智。世俗智,諸有漏之慧。
[116] 四辯才:法辯、義辯、詞辯、應(yīng)辯:四辯才,又作四無礙解、四無礙辯、四無礙智、四無礙、四解、四辯。法辯,即法無礙。義辯,即義無礙。詞辯,即詞無礙。應(yīng)辯,即辯無礙。
[117] 四識住處:又作四識住,指識隨色住、識隨受住、識隨想住、識隨行住等。
[118] 色識住、緣色、住色,與愛俱增長:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“緣色而豎立識,以色為境,以色為依,以喜為座,增長、增益、增廣”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“謂色生、色緣、色住,喜行廣大增長”。
[119] 行:此字后高麗藏原有一“識”字,今依宋、元、明三種藏經(jīng)刪去。
[120] 四扼:又作四枙。漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“四軛”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“四煩惱”。扼,喻指系縛。
[121] 有:分業(yè)有與生有兩種,分別指導(dǎo)致輪回的善惡業(yè)與由此善惡業(yè)所生的輪回果報(bào)。
[122] 復(fù)有四法,謂四凈:戒凈、心凈、見凈、度疑凈……少思惟、廣思惟、無量思惟、無所有思惟:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《佛說大集法門經(jīng)》均無此內(nèi)容。
[123] 四記論:決定記論、分別記論、詰問記論、止住記論:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“四記問:一向記問,分別記問,反結(jié)記問,應(yīng)舍記問”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“復(fù)次四記,是佛所說,謂一向記、分別記、返問記、默然記”。四記論,又作四記問,指回答別人問題的四種方式。決定記論,又作一向記,即給予某一確定的回答。分別記論,又作分別記,即依據(jù)不同情況而給予多種不同的回答。詰問記論,又作反問記,即對于別人(不如法的)問題而反問別人。止住記論,又作默置記、應(yīng)舍置記,即對于別人(不如法的)問題而予以沉默不答。
[124] 佛四不護(hù)法:如來身行清凈,無有缺漏,可自防護(hù);口行清凈、意行清凈、命行清凈,亦復(fù)如是:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“如來三不護(hù):友!如來有清凈之身行,如來無護(hù)藏‘令他人不知’之身惡行;友!如來有清凈之語行,如來無護(hù)藏‘令他人不知’之語惡行:如來有清凈之意行,如來無護(hù)藏‘令他人不知’之意惡行”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“復(fù)次四不護(hù),是佛所說,謂如來不護(hù)身業(yè),身離諸過:如來不護(hù)語業(yè),語離諸過;如來不護(hù)意業(yè),意離諸過;如來不護(hù)壽命,命無損減”。
[125] 入:又作處、入處,意謂所進(jìn)入的東西,如色、聲、香、味、觸;或所進(jìn)入的場所,如眼、耳、鼻、舌、身。
[126] 五受陰:又作五盛陰、五取蘊(yùn),指有漏的五陰。
[127] 五蓋:此五者能蓋覆心智,故稱為蓋。
[128] 睡眠蓋:又作昏沉睡眠蓋。
[129] 掉戲蓋:又作掉舉蓋、惡作蓋、掉悔蓋、掉舉惡作蓋。
[130] 戒盜結(jié):新譯作“戒取”、“戒禁取”,指執(zhí)取非戒等種種非解脫因?yàn)榻饷撜颉?/p>
[131] 五下結(jié)……五上結(jié):又分別作五下分結(jié)、五上分結(jié)。五下結(jié)指欲界的五種煩惱,五上結(jié)指色界、無色界的五種煩惱,蓋欲界為下、色無色界為上,故如此稱。
[132] 掉:掉舉。
[133] 滅盡支:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“勤支”。支,高麗藏原作“枝”,今依宋、元、明三種藏經(jīng)改。
[134] 具足:高麗藏原作“俱具”,今依圣藏改。
[135] 非時發(fā)、虛發(fā)、非義發(fā)、虛言發(fā)、無慈發(fā):此乃揭發(fā)他人罪過時的五不善法。非時發(fā),指揭發(fā)時機(jī)不當(dāng),相對于本經(jīng)下文之“時發(fā)”。虛發(fā),指說妄語而揭發(fā),相對于本經(jīng)下文之“實(shí)發(fā)”。非義發(fā),指不能給他人帶來義利而揭發(fā),相對于本經(jīng)下文之“義發(fā)”。虛言發(fā),應(yīng)作“粗言發(fā)”,指說話粗暴而揭發(fā),相對于本經(jīng)下文之“和言發(fā)”。無慈發(fā),指不以慈心而揭發(fā),相對于本經(jīng)下文之“慈心發(fā)”。
[136] 五憎嫉:住處憎嫉、檀越憎嫉、利養(yǎng)憎嫉、色憎嫉、法憎嫉:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“五慳:住處慳、家慳、利得慳、色慳、法慳”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“復(fù)次五慳,是佛所說,謂飲食慳、善事慳、利養(yǎng)慳、色相慳、法慳”。憎嫉,(自己)吝嗇、嫉妒(別人)。
[137] 五趣解脫:一者身不凈想,二者食不凈想,三者一切行無常想,四者一切世間不可樂想,五者死想:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“五解脫成熟想:無常想、無常苦想、苦無我想、斷想、離貪想”。
[138] 嫉妒:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《佛說大集法門經(jīng)》皆譯作“害”。
[139] 五喜解脫入:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《佛說大集法門經(jīng)》皆譯作“五解脫處”。
[140] 五人:又作五種不還、五種般、五種阿那含。漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“五不還”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“五士夫入法”。
[141] 中般涅槃、生般涅槃、無行般涅槃、有行般涅槃、上流阿迦尼咤:中般涅槃,于中有階段證入涅槃。生般涅槃,命終后投生色界天很快即證入涅槃。無行般涅槃,命終后投生色界天不多功用即證入涅槃。有行般涅槃,又作行般涅槃,命終后投生色界天多有功用即證入涅槃。上流阿迦尼咤,又作上流色究竟、上流般涅槃、上流阿迦膩咤般涅槃,命終后投生色界初禪天,而后漸次向上投生,乃至到色究竟天后方證入涅槃。
[142] 內(nèi)六入:又作內(nèi)六處、六內(nèi)處、六根、六情。
[143] 外六入:又作外六處、六外處、六塵、六境。
[144] 六識身……六觸身……六受身……六想身……六愛身:《佛說大集法門經(jīng)》分別譯作“六識”、“六觸”、“六受”、“六想”、“六愛”。身,眾、聚、聚集之義。
[145] 諍:高麗藏原作“凈”,今依宋、元、明三種藏經(jīng)改。
[146] 好嗔不舍……很戾不諦,慳吝嫉妒,巧偽虛妄,自固己見、謬受不舍,迷于邪見、與邊見俱:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“有忿、有恨……有覆、有惱……有嫉、有慳……有誑、有諂……有惡望、邪見……自取著所見、堅(jiān)守不舍棄”。固,高麗藏原作“因”,今依明藏改。
[147] 六出要界:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“六出離界”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“六種對治出離界”。
[148] 憎嫉心:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《佛說大集法門經(jīng)》皆譯作“害心”。
[149] 憎愛心:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《佛說大集法門經(jīng)》皆譯作“欲貪”。
[150] 無我行:《佛說大集法門經(jīng)》譯作“決定行”。
[151] 行無想行,生眾亂想:依漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《佛說大集法門經(jīng)》,應(yīng)作“行無相行,生眾亂相”。
[152] 利養(yǎng)無上、戒無上、恭敬無上、憶念無上:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“利得無上、戒無上、行無上、憶念無上”。
[153] 六思念:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“六隨念”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“六念”。
[154] 總持:于佛陀教法聞后持而不忘。漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“念現(xiàn)前”。
[155] 七識住:又作七識處、七識止處、七神識止處,指三界中有情神識的七種住處:一、身異想異識住,二、身異想一識住,三、身一想異識住,四、身一想一識住,五、空無邊處識住,六、識無邊處識住,七、無所有處識住。
[156] 天及人是:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“猶如諸人及一類天、一類險(xiǎn)難處者”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“即欲界人天”。
[157] 梵光音天初始生時是:意謂如光音天初始生梵天時。漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“猶如梵眾天之最初生時”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“謂初禪天”。
[158] 光音天:又作晃昱天,為色界之二禪天。此天眾由定心所發(fā)之光明,以替代言語傳達(dá)彼此心意,故稱光音天。《佛說大集法門經(jīng)》譯作“二禪天”。
[159] 遍凈天:又作無量凈天、廣善天,為色界十八天之一,位于三禪天中最上。生此天者,受樂遍滿,故稱遍凈。《佛說大集法門經(jīng)》譯作“三禪天”。
[160] 空處……識處……不用處:《佛說大集法門經(jīng)》譯作“空無邊處天……識無邊處天……無所有處天”。
[161] 七勤法:一者比丘勤于戒行,二者勤滅貪欲……七者勤于禪定:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“七殊妙事:友!于此有比丘,于熱求受持學(xué)處,于當(dāng)來勿離渴望受持學(xué)處;于觀察法……[乃至]于調(diào)伏欲望……[乃至]于閑居……[乃至]于勤精進(jìn)……[乃至]于具念明察……[乃至]于熱求有見解,于當(dāng)來渴望勿離見解”。
[162] 七想:不凈想、食不凈想、一切世間不可樂想、死想、無常想、無常苦想、苦無我想:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“七想:無常想、無我想、不凈想、患想、斷想、離貪想、滅想”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“復(fù)次七解脫行想,是佛所說,謂不凈想、死想、飲食不貪想、一切世間不可樂想、無常想、無常苦想、苦無邊想”。死,高麗藏原作“無”,今依宋、元、明三種藏經(jīng)改。
[163] 七三昧具:意謂禪定之七種方便、資助。漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《長阿含·四·阇尼沙經(jīng)》譯作“七定具”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“七三摩地緣”,《中阿含·一八九·圣道經(jīng)》譯作“謂圣正定,有習(xí)有助,亦復(fù)有具,而有七支”。
[164] 正思:即正思惟,本經(jīng)下文又作“正志”。《佛說大集法門經(jīng)》譯作“正籌量”。
[165] 七覺意:又作七覺分、七覺支、七菩提支、七菩提分,指成就正覺的七種支分。
[166] 法:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《佛說大集法門經(jīng)》皆譯作“擇法”。
[167] 猗:又作倚、息、猗息。漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《佛說大集法門經(jīng)》皆譯作“輕安”。
[168] 護(hù):漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》與《佛說大集法門經(jīng)》皆譯作“舍”。
[169] 色觀色,一解脫。內(nèi)無色想觀外色,二解脫……八解脫:漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“有色而觀諸色,此為第一解脫;有人于內(nèi)無色想,于外觀諸色,此為第二解脫;有‘清凈’等勝解,此為第三解脫;超一切色想,滅有對想,不作意種種想,‘空是無邊!’成就空無處而住,此為第四解脫;超一切無所有處,‘識是無邊!’成就識無邊處而住,此為第五解脫:超一切識無邊處,‘無所有!’成就無所有處而住,此為第六解脫;超一切無所有處,成就非想非非想處而住,此為第七解脫;超一切非想非非想處,成就想受滅而住,此為第八解脫也”。嗔恚,乃“有對”之誤譯。想知滅,又作想知滅定、滅盡正受、滅盡定、想受滅定、滅正受,因此定中想、受等心所法不會生起,故名,為九次第定中之最高定。
[170] 八人:即四雙、八輩,指聲聞乘之八種圣者。漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“八應(yīng)供人”。
[171] 須陀洹向、須陀洹、斯陀含向、斯陀含、阿那含向、阿那含、阿羅漢向、阿羅漢:其中的須陀洹向、斯陀含向、阿那含向、阿羅漢向合稱為四向,其中的須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢合稱為四果。須陀洹向,又作趣須陀洹,指趣向于須陀洹但還未證得須陀洹之圣者。斯陀含向、阿那含向、阿羅漢向亦隨順理解。
[172] 九眾生居:又作九居、九有情居,指有情居住的九種處所。
[173] 無想天:因厭想而修無想定、死后所生之天,不起諸心法、心所法,屬色界第四禪天。
[174] 十無學(xué)法:又作十直道、無學(xué)十支、十無學(xué)支。漢譯《南傳大藏經(jīng)·長部經(jīng)典三·等誦經(jīng)》譯作“十無學(xué)”,《佛說大集法門經(jīng)》譯作“十具足行”。無學(xué),相對于有學(xué),又作無學(xué)人,指學(xué)修圓滿、已無需額外的學(xué)修之圣者,即阿羅漢。
[175] 正智:指已斷苦乃至已修道之盡智,與知已斷不復(fù)更斷乃至已修不復(fù)更修之無生智。
[176] 行:此字后高麗藏原有“佛說長阿含經(jīng)卷第八”等九字。