- 茶經(jīng)
- 陸羽
- 1028字
- 2020-11-24 16:58:51
譯者序
與茶結(jié)緣
春天里的四月,抬頭就望見滿樹的櫻花,《茶經(jīng)》也終于在櫻花開放的季節(jié)交稿了。
后來想想,能夠翻譯《茶經(jīng)》真的是莫大的幸運,也是注定的緣分。在接到翻譯書稿前,我曾在銀座的蔦屋書店翻閱植物類的圖書時,無意中看到了日本茶學(xué)家布目潮沨翻譯的日文版《茶經(jīng)》,于是從高高的書架上拿下來閱讀。
那一天,整個下午都坐在書桌前讀布目潮沨老師翻譯的《茶經(jīng)》,這本書注釋非常詳細(xì),讓人為他的治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)心生敬佩。他翻譯的《茶經(jīng)》版本是日本宮內(nèi)廳書陵部所藏的《舊刊百川學(xué)海本》,《百川學(xué)海本》也是目前《茶經(jīng)》最權(quán)威的版本之一。沒過多長時間,我又和《茶經(jīng)》相逢了。
翻譯《茶經(jīng)》前,翻閱了諸多資料,不同版本《茶經(jīng)》的注釋、陸羽的生平、唐代歷史,以及布目潮沨老師關(guān)于唐朝研究的其他書籍……就像尋寶一般,一個地名,一個出處,一個人物,一個器具,都能引出來諸多資料。在這里非常感謝許多未曾謀面的著書人。
當(dāng)時我住在東京的北浦和,每天上午要去日暮里工作,晚上的時間來做翻譯。東京是一座很孤獨很安靜很干凈的城市,人們都喜歡喝茶,早中晚茶,頓頓不離茶。這也和陸羽撰寫的《茶經(jīng)》有很大關(guān)系。
《茶經(jīng)》上卷分為三部分,“一之源,二之具,三之造”。
《一之源》介紹了茶的起源、樣貌、生長、名稱、書寫、培植、品質(zhì),以及飲茶的益處與飲茶不當(dāng)?shù)暮μ帯?/p>
《二之具》講了采茶、造茶、藏茶的十六件工具:籝,灶,釜,甑,杵臼,規(guī),承,襜,芘莉,棨,樸,焙,貫,棚,穿,育。
《三之造》介紹了采茶的注意要點,制作好茶的必經(jīng)工序。
前三章讓造茶法在民間廣泛流傳,越來越多的人學(xué)會了種茶與造茶。
《四之器》是《茶經(jīng)》的中卷,語言更為簡練,列了“茶之二十四器”。
下卷《五之煮》介紹了唐朝文人飲茶的方式,炙茶,碾茶,取炭,取水,煮茶,候湯,飲茶,非常講究。《六之飲》規(guī)定了飲茶時的規(guī)則,更讓飲茶成為一件有要求的風(fēng)雅嫻靜之事。
《七之事》介紹了飲茶的歷史,以及一些歷史典故。《八之出》詳細(xì)介紹了唐朝產(chǎn)茶區(qū),《九之略》講了飲茶可以省略的器具與環(huán)節(jié),《十之圖》推薦了一種讓《茶經(jīng)》銘記于心的方法。
短短七千余字,每一個字都對中國種茶、造茶、飲茶文化產(chǎn)生了重要影響,也為后世的生活帶來深刻變化。
中國是一個神圣的國家,唐朝是中國五千年歷史中最璀璨的朝代,翻譯《茶經(jīng)》給了我許多感動,我仿佛穿越回了大唐,和陸羽一起爬山涉水,造茶、煮茶、飲茶,一雙芒鞋,一匹瘦馬,一顆無所受累的赤子之心。
讀《茶經(jīng)》,才能與茶真正結(jié)緣。人生中有煩惱的時候,飲一杯茶就夠了。
- 《尚書》譯注
- 倫敦竹枝詞·法京紀(jì)事詩·西海紀(jì)行卷·柏林竹枝詞·天外歸槎錄
- 唐詩三百首(注解本)
- 方言校箋:附釋名校箋(周祖謨文集·第四卷)
- 仙傳外科秘方
- 曾國藩家書(中華國學(xué)經(jīng)典精粹)
- 儒家經(jīng)典“四書五經(jīng)”
- 溫公家范譯注
- 日游匯編·日游筆記·東瀛小識
- 二十五史藝文經(jīng)籍志考補(bǔ)萃編續(xù)刊(第十五卷)
- 韓非子:法家學(xué)說的集大成之作(國學(xué)網(wǎng)原版點注,鄭杰文審定)
- 狄青五虎將全傳
- 續(xù)刻釋氏稽古略序古可稽乎
- 文心雕龍(中華國學(xué)經(jīng)典)
- 折獄龜鑒(中華經(jīng)典名著全本全注全譯叢書)