- 美國語文讀本5(英漢雙語圖文版)
- (美)威廉·H·麥加菲
- 598字
- 2020-12-04 15:57:30
LESSON 32 MY MOTHER’S HANDS 母親的雙手
1.Such beautiful, beautiful hands!
They’re neither white nor small;
And you, I know, would scarcely think
That they are fair at all.
I’ve looked on hands whose form and hue
A sculptor’s dream might be;
Yet are those aged, wrinkled hands
More beautiful to me.
2.Such beautiful, beautiful hands!
Though heart were weary and sad,
Those patient hands kept toiling on,
That the children might be glad.
I always weep, as, looking back
To childhood’s distant day,
I think how those hands rested not
When mine were at their play.
3.Such beautiful, beautiful hands!
They’re growing feeble now,
For time and pain have left their mark
On hands and heart and brow.
Alas! alas! the nearing time,
And the sad, sad day to me,
When ’neath the daisies, out of sight,
These hands will folded be.
4.But oh! beyond this shadow land,
Where all is bright and fair,
I know full well these dear old hands
Will palms of victory bear;
Where crystal streams through endless years
Flow over golden sands,
And where the old grow young again,
I’ll clasp my mother’s hands.
【中文閱讀】
1.如此美麗的雙手!
既不白嫩,也不嬌小;
我知道,你多半不會覺得
這樣的雙手是美麗的。
我看過那些優(yōu)雅的手,那些姿態(tài)和光澤
都能激發(fā)起一個雕塑家靈感的手;
但這雙干枯羸弱、布滿皺紋的手
在我眼里,卻是最美的。
2.如此美麗的雙手!
雖然主人心里,已盛滿疲憊哀傷,
但這雙手卻仍然日夜辛勞,
為了孩子們的幸福。
當(dāng)我回首童年,
我總會無聲慟哭。
那時,我盡情嬉笑打鬧,
母親的這雙手,卻從未休息。
3.如此美麗的雙手!
它們現(xiàn)在越來越虛弱,
歲月和痛苦刻下它們的痕跡
在手上,在臉上,在心上。
啊!啊!越來越近的最后撒手,
一想到,便讓我傷痛欲絕。
這雙手將被輕輕合起,
雛菊花下,被一抔黃土掩埋。
4.但是,越過這死亡陰影,
她將抵達(dá)那片光明彼岸。
我清楚地知道,慈愛的上帝
將溫柔握住這雙我最親愛的母親的手。
在那片神的樂土上,水晶般的溪流
永不停歇地流過金色的沙灘,
在那里,年老的將會變得年輕,
在那里,我會再度緊握母親的手。