世界各國都有翻譯工作者,我的多篇作品就被外國翻譯家譯過。但是,在中國這樣既將外國的作品譯成本國文字,又將本國作品譯成外文的似乎并不普遍。而外文出版社肩負的正是這雙重使命。細想之,不由人不倍感敬佩。我認為外文出版社乃是中國作家矚望世界文學之林的敞闊的窗口,是中國文學通往世界文學之門戶。于是我想起了杜詩的名句——“窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船”,若改為“窗含西文千秋史,門泊漢卷萬里船”,似可為拙...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
世界各國都有翻譯工作者,我的多篇作品就被外國翻譯家譯過。但是,在中國這樣既將外國的作品譯成本國文字,又將本國作品譯成外文的似乎并不普遍。而外文出版社肩負的正是這雙重使命。細想之,不由人不倍感敬佩。我認為外文出版社乃是中國作家矚望世界文學之林的敞闊的窗口,是中國文學通往世界文學之門戶。于是我想起了杜詩的名句——“窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船”,若改為“窗含西文千秋史,門泊漢卷萬里船”,似可為拙...