- 赫爾墨斯的計(jì)謀(“經(jīng)典與解釋”第7期)
- 劉小楓 陳少明
- 4578字
- 2020-05-22 17:39:37
蘇格拉底為什么不立文字
德里達(dá)在《論文字學(xué)》第一章引尼采的話為題辭:“蘇格拉底,從不寫作的人”。蘇格拉底不寫作,眾所周知。可是,為什么不寫作?人們歧說不一。
蘇格拉底的不寫作,在我們這里已經(jīng)引出了一個(gè)比較宗教哲學(xué)的論題:孔子、耶穌也不立文字。為什么人類這幾位原初大圣人都不立文字?其中是否有什么奧秘?
這問題恐怕似是而非。
孔子并非不立文字。且不談今文家至少認(rèn)定,孔子作《春秋》、《易傳》、《孝經(jīng)》,古文家也承認(rèn),孔子刪訂六經(jīng)。六經(jīng)是文字,編書同樣是“立文字”的行為,“述而不作”恐怕表明孔子更看重已立下的文字——所謂“不學(xué)《詩》無以言”,寧可不再重新書寫,也要保養(yǎng)古傳的文字。
的確,耶穌不立文字。然而,為什么?
耶穌沒有必要再立文字——耶穌臨世時(shí),已經(jīng)有立下的文字《圣經(jīng)》(舊約),耶穌沒有要廢除這文字,而是要“成全”這天長地久般的文字:
不要以為我來的目的是要廢除摩西的法律和先知的教訓(xùn)。我不是來廢除,而是來成全它們的真義。我實(shí)實(shí)在在告訴你們,只要天地存在,法律的一點(diǎn)一畫都不能廢掉,直到萬事的終結(jié)。(《馬太福音》5,17-18,譯文據(jù)圣經(jīng)公會“現(xiàn)代中文譯本”)
耶穌不需“寫作”還有一個(gè)原因——他所打交道的人,大多是些漁夫、工匠、麻風(fēng)病人一類與“立文字”不相干的人們,而非像孔子和蘇格拉底,多與文人學(xué)士政客一類“立文字”的人打交道,對于“多數(shù)眾人”,有《圣經(jīng)》就夠了。即便今天看來,在基層教會牧?xí)哪翈煟矝]有立文字的需要——牧群本來就沒有對文字的需求。
孔子通過修緝古傳文字來立文字,耶穌不需要立文字,唯有在蘇格拉底那里,未立文字的確是個(gè)問題,因?yàn)椋K格拉底多與文人學(xué)士政客一類“立文字”的人打交道;再有,蘇格拉底想要立文字(寫作):《會飲》的結(jié)尾情景是,蘇格拉底向兩個(gè)詩人灌輸一個(gè)道理:真正的詩人其實(shí)悲喜劇都來得——言下之義,要講寫作,還算他來得。
但歷史上的蘇格拉底并沒有寫作,因此問題來了,為什么蘇格拉底不寫作?
施特勞斯這樣來考慮這個(gè)問題。首先,我們得排除蘇格拉底沒有創(chuàng)造能力的設(shè)想(反過來說,寫作是一種創(chuàng)造能力的表現(xiàn),誰最有創(chuàng)造能力?當(dāng)然是“神”)——因?yàn)椋辽購摹锻踔啤分锌梢钥吹剑K格拉底這人很有創(chuàng)造能力。剩下的解釋通常是如柏拉圖在《斐德若》中所表達(dá)的那樣:蘇格拉底不信任文字,從而將不立文字樹為一種哲人典范——然而,倘若這種解釋說得通,柏拉圖和色諾芬都不算蘇格拉底的好學(xué)生,因?yàn)樗麄z都寫了很多。事實(shí)上,從柏拉圖的記敘(包括《斐德若》)中,我們可以看到,蘇格拉底對于寫作的事情非常看重,原因很清楚,寫詩與立法有關(guān)。
那么,為什么蘇格拉底沒有寫作?施特勞斯猜測:也許,蘇格拉底缺乏寫作的才能。在柏拉圖的對話作品中,僅《王制》、《卡爾米德》、《呂西斯》和《情敵》中的蘇格拉底從頭說到尾,在有的作品(比如《蒂邁歐》、《克利蒂亞》、《智術(shù)師》、《政治人》)中,蘇格拉底沒有說話——在《法義》中蘇格拉底甚至沒有出場,柏拉圖是否以此暗示蘇格拉底不能寫作?
涉及蘇格拉底的寫作能力問題的作品有兩篇:《斐德若》和《高爾吉亞》,前者主要涉及寫文章和一般意義上的書寫,后者更多涉及蘇格拉底的修辭能力。
《高爾吉亞》分3個(gè)部分,蘇格拉底分別說服高爾吉亞、珀洛斯和卡利克勒,目的是要向高爾吉亞展示自己的辯證術(shù)的說服能力。可是,從《高爾吉亞》我們可以看到,蘇格拉底僅僅說服了珀洛斯,沒能說服卡利克勒。說服珀洛斯,蘇格拉底靠辯證法、靠說理的證明,但這樣的方式卻無法說服卡利克勒,這表明,理性的說服僅對有理性的人有效,對有的天性類型(比如激忿的人)就沒效力,對于這種人得靠嚴(yán)厲的帶威脅性的修辭——《高爾吉亞》結(jié)尾時(shí)的神話,顯明了蘇格拉底的修辭能力之所不及,因?yàn)椋眠@種神話其實(shí)無法說服任何人。[25]
回過頭來看《斐德若》中的蘇格拉底與斐德若談?wù)摰男揶o術(shù)主題,就比較容易理解,為什么蘇格拉底會那么強(qiáng)調(diào)靈魂的類型。《斐德若》突出了修辭術(shù)與辯證術(shù)、修辭家與哲人的對立和沖突,這種沖突說到底是人的不同靈魂類型之間的沖突。文字世界的確是個(gè)特殊的世界,與這個(gè)世界打交道的,也是一類特別的人,這類人的靈魂有各種樣子,因而我們不能以為,能寫會道的都是好人——按蘇格拉底在《斐德若》中的說法,不同的靈魂就有不同的寫作:好的或壞的寫作。說到底,蘇格拉底不能寫作,乃因其天性使然——蘇格拉底“天性較柔和、單純、帶幾分神性且平平實(shí)實(shí)”(《斐德若》,230a),不是個(gè)激忿的人。從某種意義上講,寫作需要特殊的天賦,天性中需要有激忿的成份——最完美的寫作在古希臘是寫悲劇,而悲劇背后總有報(bào)復(fù)的神,沒有一點(diǎn)激忿的心性,悲劇怕是寫不出來的。據(jù)施特勞斯看,在這一意義上,阿里斯托芬對蘇格拉底的批評是對的,蘇格拉底從政治中抽身出來——但阿里斯托芬不能理解蘇格拉底,不明白蘇格拉底從政治中抽身出來是因?yàn)樗煨灾腥狈し蕖O喾矗乩瓐D倒顯得能理解蘇格拉底,明白他的天性——如《斐德若》中所表明的那樣。進(jìn)一步推想,柏拉圖超過其師的地方就在于,能把蘇格拉底的心性與忒拉緒馬霍斯的方式結(jié)合起來(后者能說服不馴良的人)。
《斐德若》快到終場的時(shí)候,蘇格拉底講明了高貴的靈魂當(dāng)嚴(yán)肅地寫作,而且認(rèn)為,高貴的靈魂即便寫作,但在這種人眼里,“舞文弄墨其實(shí)算不得什么”。
對這種人該如何稱呼呢?
稱為有智慧的,斐德若喔,我實(shí)在覺得過份,這稱呼只有神當(dāng)?shù)闷穑灰环Q為熱愛智慧的或【278d5】諸如此類,興許既更合適,聽起來也比較悅耳。
《智術(shù)師》與《泰阿泰德》、《政治人》構(gòu)成三部曲,但《智術(shù)師》的開場顯得像是接著《斐德若》的結(jié)尾:
【216a】忒奧多洛按昨天約的,蘇格拉底,咱們今兒又來啰,而且還順便帶來個(gè)異方人
他是愛利亞的
屬帕門尼德和芝諾圈內(nèi)的哥兒們
一個(gè)了不起的熱愛智慧的腦袋瓜子
【a5】蘇格拉底:哪里喲,忒奧多洛,你帶來的怕不是個(gè)異方人,而是個(gè)神呃?在荷馬那里不就有這說法
:【216b】那些個(gè)神們,尤其【宙斯】,所有異方人和客人的施主,往往陪著虔敬且正派的人們,以便觀察人們是肆心還是守本分
沒準(zhǔn)陪你來的就是這強(qiáng)者中的一個(gè)
來【b5】咱們這些小人物這兒,聽咱們談話,然后反駁咱們,所以說是個(gè)反駁神
忒奧多洛:咱們這客人不是那號人,蘇格拉底喂,他非常謙虛,比只想引導(dǎo)爭執(zhí)的那班人謙虛多啰。他肯定不是神,不過我覺得他倒有神的架勢所以,我想稱呼所有【216c】這樣的哲學(xué)家為神
蘇格拉底:精彩精彩,親愛的。不過,這類人未見得比神們一類
容易認(rèn)得出來。這號人在其他無知的人們面前
讓自己【c5】顯得“千姿百態(tài)”
,“竄行列城”
時(shí),作為真正的
、而非冒充的哲學(xué)家高高地從上往下瞧著在低處中的人們的生活。有的人以為他們一文不值,有的人以為他們實(shí)在了不起;有時(shí)他們舉止若政治人,【216d】有時(shí)若智術(shù)師,不過,也有這樣的人,他們覺得這號人簡直就是瘋的
。如不冒昧,我倒很愿聽聽咱們的貴客說說,他們那方的人【217a】對此怎么看,怎么稱呼這號人。[26]
后現(xiàn)代的哲人們來了之后,咱們不是也面臨蘇格拉底的問題:“怎么稱呼這號人?”
[1]參見Leo Strauss,The Argument and the Action of Plato's Laws,Uni.Of Chicago1977/1992,頁140-156。
[2]參見Seth Benardete,Socrates and Plato:The Dialectics of Eros,München1999,頁39;亦參氏著,Plato's“Laws”:The discovery of Being,Uni.Of Chicago 2000,頁284-3 12。
[3]譯文據(jù)Thomas L.Pangle譯注,The Laws of Plato,Uni.Of Chicago 1980,參考張智仁、何勤華譯本(上海人民版2001)。
[4]今有Michael J.B.Allen在William Bowen校勘、編輯的拉丁語文本基礎(chǔ)上翻譯的拉丁語-英語對照本(Harvard Uni.Press2001)。關(guān)于費(fèi)齊諾的柏拉圖《斐德若》注疏,參見Michael J.B.Allen的兩 書:Marsilio Ficino and the Phaedran Charioteer: Introduction,Texts,Translations(1981),The Platonism of Marsilio Ficino:A Study of his Phaedrus Commentary,Its Sources and Genesis(1984),均 為Uin.Of Californis Press出品。
[5]第歐根尼《名哲言行錄》(馬永翔等譯,吉林人民版2003)Ⅲ38:“有種說法是,《斐德若》是他的第一部對話,因?yàn)樗闹黝}有一種年青人的清新氣息;然而狄凱亞爾庫責(zé)難說,它的整個(gè)問題都粗俗不堪。”——前半句原文為:
[6]看來,哲人、政治家和知識分子(智術(shù)師)是柏拉圖非常關(guān)心的三類人。什么樣的意圖?哲學(xué)的三重辯護(hù)——《斐多》的主要對話人是自然哲人,在形而上學(xué)面前為哲學(xué)辯護(hù),《申辯》幾乎是獨(dú)白,在城邦面前為哲學(xué)辯護(hù)(《克力同》屬于《申辯》);《會飲》是與詩人聚會,在詩人(和智術(shù)師)面前為哲人辯護(hù)。
[7]參見F.D.E.Schleiermacher,über die Philosophie Platons,Hamburg1996,頁44-45。
[8]參見Charles H.Kahn,Plato and the Socratic dialogue:The philosophical Use of a literary form,Cambridge Uni.Press 1996,頁371。
[9]參見Walter Br?cker,Platos Gespr?che,F(xiàn)rankfurt/a.M 1967/1999五版,頁522-523。
[10]參見Luc Brisson,《斐德若》譯注,導(dǎo)言,Paris,2000,頁33;亦參Thomas Alexander Szlezak,Platon und die Schriftlichkeit der Philosophie:Interpretationen zu den frtühen und mittleren Dialogen,Berlin,1985。
[11]據(jù)說亞里士多德傳下的都是不對外的著作,現(xiàn)今發(fā)現(xiàn)的其唯一對外的著作是《雅典政制》。
[12]參見Otto P?ggeler,Der Weg Martin Heideggers,Pful ingen1983,頁351以下;中譯本《海德格爾的思想之路》,宋祖良譯,臺北:仰哲版1994,頁108:“在擬定《存在與時(shí)間》時(shí),海德格爾解釋了柏拉圖的《智者篇》”。
[13]從頭到尾連貫地解讀一部經(jīng)典作品的方式并非海德格爾的發(fā)明,而是解經(jīng)學(xué)的古老傳統(tǒng),海德格爾不過在哲學(xué)領(lǐng)域恢復(fù)這一傳統(tǒng)而已。1919年巴特發(fā)表的《〈羅馬書〉釋義》就是逐段詮解。古典語文學(xué)界在解讀柏拉圖作品時(shí),通常也是通篇詮解。天主教背景的德國哲學(xué)家Josef Pieper寫過一本《熱情與神性的瘋狂:論〈斐德若〉》(Begeisterung und G?ttlicher Wahnsinn,K?sel,1962,英譯本;Enthusiasm and Divin em adness,St.Augustines Press,2000),即通篇詮解——不過,與海德格爾相反,僅前半部分。
[14]施特勞斯與克萊恩,《剖白》(何子建譯),見劉小楓編,《施特勞斯與古典政治哲學(xué)》,張新樟等譯,上海三聯(lián)版,2002,頁721-734。
[15]克萊恩后來還做過柏拉圖的三部曲(《泰阿泰德》、《智術(shù)師》、《政治家》)義疏,其解讀的解釋學(xué)視野就在于,質(zhì)疑現(xiàn)代科學(xué)思想的合理性。
[16]參見施特勞斯,《走向古典政治哲學(xué):施特勞斯書信集》,Heinrich Meier編,朱雁冰譯,即將由華夏出版社出版。
[17]轉(zhuǎn)引自Heinrich Meier,《施特勞斯思想中的神學(xué)-政治問題》(劉平譯),見邁爾,《古今之爭中的核心問題:施米特的學(xué)說與施特勞斯的論題》,林國基等譯,北京:華夏版,2004。
[18]施特勞斯,《論僭政》,即將由華夏出版社出版。
[19]沃格林也看到這一點(diǎn),在他的柏拉圖解讀次序中,《斐德若》緊接《王制》,并將《政治人》與《斐德若》放在同一個(gè)章節(jié)來談。參見Eric Voegelin,Plato,Uni.Of Missouri Press,1957—2000,頁135-169。
[20]中譯(汪慶華譯)見賀照田編,《學(xué)術(shù)思想評論》第六輯,吉林人民版,2002。
[21]德里達(dá)的著作編年,參見諾里斯,《德里達(dá)》,吳易譯,北京:昆侖版1999;《聲音與現(xiàn)象》有杜小真譯本(香港社會理論版,1995,遼寧教育版,1999),《論文字學(xué)》(又譯《論文跡學(xué)》)有汪堂家中譯本(上海譯文版,1999),《柏拉圖的藥》的中譯本(張寧譯)正在翻譯之中,將由北京三聯(lián)出版。
[22]施特勞斯的學(xué)生羅森對德里達(dá)的《斐德若》解讀的犀利批判,參見Stanley Rosen,Hermeneutics as Politics,Oxford Uni.Press,1987,頁50-86(該書中譯本將由中國人民大學(xué)出版社出版)。
[23]兩種解讀方式絕非僅僅是如何解讀古書的問題,事關(guān)我們身處其中的現(xiàn)代生活的品質(zhì)。參見劉小楓、陳少明編,《經(jīng)典與解釋5:古典傳統(tǒng)與自由教育》,北京:華夏版,2004。
[24]費(fèi)拉里的解讀,參見Stanley Rosen的評論《金蘋果》(田立年譯),見《學(xué)術(shù)思想評論》第六輯,吉林人民版,2002。
[25]參見Leo Strausa,On Plato's Symposium,Uni.Of Chicago,2001,頁246-248。
[26]譯文據(jù)Helmut Meinhardt的Platon:Der Sophist(希一德對照注釋本,注釋241條,Stuttgart 1998)并參考柏拉圖·《泰阿泰德/智術(shù)師》,嚴(yán)群譯,北京商務(wù)版1964。海德格爾對《智術(shù)師》的解構(gòu)性閱讀以反“形而上學(xué)傳統(tǒng)”的方式推進(jìn)了形而上學(xué);施特勞斯弟子羅森的解讀則力圖恢復(fù)《智術(shù)師》的戲劇性原貌——對這段開場戲的解讀,見Stanley Rosen,Plato's Sophist:The drama of original & image,Yale Uni.Press,1983,頁61-69。