官术网_书友最值得收藏!
首頁
>
譯者的適應和選擇:影視翻譯研究
后記
書名:
譯者的適應和選擇:影視翻譯研究
作者名:
謝紅秀
本章字數:
622字
更新時間:
2021-03-11 18:11:38
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內容
下載QQ閱讀APP,本書新人免費讀10天
設備和賬號都新為新人
登錄訂閱本章 >
推薦閱讀
文化與跨文化視角下的美國電影闡釋
學電影必修課
真實如何呈現:闡釋學視野下的紀錄片敘事策略(文化發(fā)展學術文叢)
中國魔幻電影類型研究
祝福
讀解電影:電影符號的表象與意指實踐
跨越藩籬:光影世界中的“詩意情境”
希望為電影:從“紐約無成本制片之王”到產業(yè)革新先鋒
特呂弗的電影課
跟著票房去旅行之魔力樂園(精品購物指南)
我們與惡的距離
演藝人員必修寶典(共4冊)
時光流影:世界經典紀錄片作品分析
如何欣賞一部電影
電影藝術:傳播、流派與技術
主站蜘蛛池模板:
青海省
|
河曲县
|
津市市
|
龙海市
|
万宁市
|
青河县
|
收藏
|
河东区
|
萨嘎县
|
龙口市
|
安陆市
|
新泰市
|
青阳县
|
西丰县
|
彰化县
|
泰和县
|
滁州市
|
大同县
|
义马市
|
蒙阴县
|
呼伦贝尔市
|
交口县
|
新源县
|
淮安市
|
贺兰县
|
喀喇沁旗
|
柘荣县
|
新密市
|
龙里县
|
尼木县
|
中江县
|
丹寨县
|
平昌县
|
沅陵县
|
茂名市
|
张家港市
|
武定县
|
康保县
|
龙泉市
|
讷河市
|
车致
|