官术网_书友最值得收藏!
首頁
>
譯者的適應和選擇:影視翻譯研究
第一節 古今中外譯界對“適應”與“選擇”的論述
書名:
譯者的適應和選擇:影視翻譯研究
作者名:
謝紅秀
本章字數:
1309字
更新時間:
2021-03-11 18:11:33
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
下載QQ閱讀APP,本書新人免費讀10天
設備和賬號都新為新人
登錄訂閱本章 >
推薦閱讀
尉遲恭
好編劇是天生的:《收獲》經典編劇訪談錄(收獲文叢)
影像三清山
電影藝術入門與鑒賞
明星制度與中國電影產業化
小鈴鐺
駱駝祥子
世界電影發展概況(世界藝術漫談)
影視動畫后期制作
茉莉花開時
一瞬二十四生滅:風間隼武俠電影評論文集
視聽的言說:關于影視藝術的存在性研究
開鑼
新媒體的黃金時代
科幻電影啟示錄
主站蜘蛛池模板:
迁西县
|
崇阳县
|
岑巩县
|
麦盖提县
|
邵阳市
|
吴忠市
|
突泉县
|
宾阳县
|
密云县
|
宜兰市
|
霍州市
|
古交市
|
阿尔山市
|
噶尔县
|
德钦县
|
化州市
|
大余县
|
蓬莱市
|
正镶白旗
|
宁城县
|
五台县
|
娱乐
|
沾益县
|
铁岭县
|
沁阳市
|
龙海市
|
会宁县
|
神农架林区
|
麻栗坡县
|
祁门县
|
兴海县
|
永丰县
|
安岳县
|
兴城市
|
德州市
|
沙湾县
|
博白县
|
科技
|
烟台市
|
西充县
|
全州县
|