第一幕
第一幕 第一場(chǎng) 厄耳錫諾。城堡前的露臺(tái)
【守望者勃那多和弗蘭西斯科相遇。
勃那多 那邊是誰?
弗蘭西斯科 不,你先回答我。站住,告訴我你是什么人。
勃那多 國(guó)王萬歲!
弗蘭西斯科 勃那多嗎?
勃那多 正是。
弗蘭西斯科 你來得很準(zhǔn)時(shí)。
勃那多 現(xiàn)在已經(jīng)打過十二點(diǎn)鐘,你去睡吧,弗蘭西斯科。
弗蘭西斯科 謝謝你來替我。天冷得厲害,我心里也老大不舒服。
勃那多 你守在這兒,一切都很安靜嗎?
弗蘭西斯科 一只小老鼠也不見走動(dòng)。
勃那多 好,晚安!要是你碰見霍拉旭和馬西勒斯,我的守夜的伙伴們,就叫他們趕緊點(diǎn)來。
弗蘭西斯科 我想我聽見他們的聲音了。喂,站住!那邊是誰?
【霍拉旭及馬西勒斯上。
霍拉旭 都是自己人。
馬西勒斯 丹麥王的臣民。
弗蘭西斯科 祝你們晚安!
馬西勒斯 啊!再會(huì),正直的軍人!誰替了你?
弗蘭西斯科 勃那多接我的班。祝你們晚安!(下)
馬西勒斯 喂!勃那多!
勃那多 喂——啊!霍拉旭也來了嗎?
霍拉旭 這兒有一個(gè)他。
勃那多 歡迎,霍拉旭!歡迎,好馬西勒斯!
馬西勒斯 什么!這東西今晚又出現(xiàn)過了嗎?
勃那多 我還沒有瞧見什么。
馬西勒斯 霍拉旭說那不過是我們的幻想,我告訴他我們已經(jīng)兩次看見這一個(gè)可怕的怪象,他總是不肯相信。所以我請(qǐng)他今晚也來陪我們守一夜,要是這鬼魂再出來,就可以證明我們并沒有看錯(cuò),還可以叫他對(duì)它說幾句話。
霍拉旭 嘿,嘿,它不會(huì)出現(xiàn)的。
勃那多 先請(qǐng)坐下。雖然你一定不肯相信我們的故事,我們還是要把我們這兩夜來所看見的情形再向你絮叨一遍。
霍拉旭 好,我們坐下來,聽聽勃那多怎么說。
勃那多 昨天晚上,當(dāng)那照耀在北斗西端天空的明星正在向它現(xiàn)在吐射光輝的地方運(yùn)行的時(shí)候,馬西勒斯跟我兩個(gè)人,那時(shí)候鐘剛敲了一點(diǎn)——
馬西勒斯 住聲!不要說下去,瞧,它又來了!
【鬼魂上。
勃那多 正像已故的國(guó)王的模樣。
馬西勒斯 你是有學(xué)問的人,對(duì)它說話去,霍拉旭。
勃那多 它的樣子不像已故的國(guó)王嗎?看好,霍拉旭。
霍拉旭 像得很。它使我心里充滿了恐怖和驚奇。
勃那多 它希望我們對(duì)它說話。
馬西勒斯 你去問它,霍拉旭。
霍拉旭 你是什么鬼怪,膽敢僭竊丹麥先王出征時(shí)的神武雄姿,在這樣深夜的時(shí)分出現(xiàn)?憑著上天的名義,我命令你說話!
馬西勒斯 它生氣了。
勃那多 瞧,它昂然不顧地走了!
霍拉旭 不要走!說呀,說呀!我命令你,快說!(鬼魂下)
馬西勒斯 它走了,不愿回答我們。
勃那多 怎么,霍拉旭!你在發(fā)抖,你的臉色這樣慘白。這不是幻覺吧?你有什么高見?
霍拉旭 當(dāng)著上帝起誓,倘不是我自己的眼睛向我證明,我再也不會(huì)相信這樣的怪事。
馬西勒斯 它不像我們的國(guó)王嗎?
霍拉旭 正像你就是你自己一樣。它身上的那副戰(zhàn)鎧,就是他討伐野心的挪威王的時(shí)候所穿的;它臉上的那副怒容,活像他有一次在一場(chǎng)激烈的爭(zhēng)辯中把那些乘雪橇的波蘭人打倒在冰上那時(shí)候的神氣。怪事怪事!
馬西勒斯 前兩次他也是這樣不早不晚地在這個(gè)靜寂的時(shí)辰,用軍人的步態(tài)走過我們的眼前。
霍拉旭 我不知道究竟應(yīng)該怎樣想,可是我有一種大致的感覺,這恐怕預(yù)兆著我們國(guó)內(nèi)將要有一番非常的變故。
馬西勒斯 好吧,坐下來。誰要是知道的,請(qǐng)告訴我,為什么我們要有這樣森嚴(yán)的戒備,使全國(guó)的軍民每夜不得安息;為什么每天都在制造銅炮,還要向國(guó)外購(gòu)買戰(zhàn)具;為什么趕造這許多船只,連星期日也不停止工作;這樣夜以繼日地辛苦忙碌,究竟將要有什么事情發(fā)生呢?誰能夠告訴我?
霍拉旭 我可以告訴你,至少一般人都是這樣傳說。剛才他的形象還向我們出現(xiàn)的那位已故的王上,你們知道,曾經(jīng)接受驕矜好勝的挪威的福丁布拉斯的挑戰(zhàn)。在那一次決斗中間,我們的勇武的哈姆雷特——他的英名是舉世稱頌的——把福丁布拉斯殺死了;按照雙方根據(jù)法律和騎士精神所訂立的協(xié)定,福丁布拉斯要是戰(zhàn)敗了,除了他自己的生命以外,必須把他所有的一切土地?fù)軞w勝利的一方;同時(shí)我們的王上也提出相當(dāng)?shù)耐恋刈鳛橘€注,要是福丁布拉斯得勝了,就歸他沒收占有,正像在同一協(xié)定上所規(guī)定的,他失敗了,哈姆雷特可以把他的土地沒收占有一樣。現(xiàn)在要說起那位福丁布拉斯的兒子,他生得一副烈火也似的性格,已經(jīng)在挪威的四境召集了一群無賴之徒,供給他們衣食,驅(qū)策他們?nèi)ジ擅半U(xiǎn)的勾當(dāng);他的唯一的目的我們的當(dāng)局看得很清楚,無非是要用武力和強(qiáng)迫性的條件,奪回他父親所喪失的土地。照我所知道的,這就是我們種種準(zhǔn)備的主要?jiǎng)訖C(jī),我們這樣戒備的唯一原因,也是全國(guó)所以這樣慌忙騷亂的緣故。
勃那多 我想正是為了這一個(gè)緣故。我們那位王上在過去和目前的戰(zhàn)亂中間,都是一個(gè)主要的角色,所以無怪他的武裝的形象要向我們出現(xiàn)示警了。
霍拉旭 那是擾亂我們心靈之眼的一點(diǎn)微塵。從前在富強(qiáng)繁盛的羅馬,當(dāng)那雄才大略的裘利斯?愷撒遇害以前不久,披著殮衾的死人都從墳?zāi)估锍鰜恚诮值郎相编惫碚Z,星辰拖著火尾,露水帶血,太陽變色,支配潮汐的月亮被吞蝕得像一個(gè)沒有起色的病人;這一類預(yù)報(bào)重大變故的征兆,在我們國(guó)內(nèi)也已經(jīng)屢次出現(xiàn)了。
【鬼魂重上。
霍拉旭 可是不要響!瞧!瞧!它又來了!(鬼魂張開雙臂)我要擋住它的去路,即使它會(huì)害我。不要走,鬼魂!要是你能開口,對(duì)我說話吧;要是我有可以為你效勞之處,使你的靈魂得到安息,那么對(duì)我說話吧;要是你預(yù)知祖國(guó)的命運(yùn),靠著你的指示,也許可以及時(shí)避免未來的災(zāi)禍,那么對(duì)我說話吧!或者你在生前曾經(jīng)把你搜括得來的財(cái)寶埋藏在地下,我聽見人家說,鬼魂往往在他們藏金的地方徘徊不散,(雞啼)要是有這樣的事,你也對(duì)我說吧;不要走,說呀!攔住它,馬西勒斯。
馬西勒斯 要不要用我的戟刺它?
霍拉旭 好的,要是它不肯站定。
勃那多 它在這兒!
霍拉旭 它在這兒!
馬西勒斯 它走了!(鬼魂下)我們不該用暴力對(duì)待這樣一個(gè)尊嚴(yán)的亡魂;因?yàn)樗窍窨諝庖粯硬豢汕趾Φ模覀儫o益的打擊不過是惡意的徒勞。
勃那多 它正要說話的時(shí)候,雞就啼了。
霍拉旭 于是它就像一個(gè)罪犯聽到了可怕的召喚似地驚跳起來。我聽人家說,報(bào)曉的雄雞用它高銳的啼聲,喚醒了白晝之神,一聽到它的警告,那些在海里、火里、地下、空中,到處浪游的有罪的靈魂,就一個(gè)個(gè)鉆回各自的巢穴里去;這句話現(xiàn)在已經(jīng)證實(shí)了。
馬西勒斯 它在雞啼的時(shí)候隱去。有人說我們的救主將要誕生以前,這報(bào)曉的鳥兒徹夜長(zhǎng)鳴;那時(shí)候,他們說,沒有一個(gè)鬼魂可以出外行走,夜間的空氣非常清凈,沒有一顆星用毒光射人,沒有一個(gè)神仙用法術(shù)迷人,妖巫的符咒也失去了力量,一切都是圣潔而美好的。
霍拉旭 我也聽人家這樣說過,倒有幾分相信。可是瞧,清晨披著赤褐色的外衣,已經(jīng)踏著那邊東方高山上的露水走過來了。我們也可以下崗了。照我的意思,我們應(yīng)該把我們今夜看見的事情告訴年輕的哈姆雷特;因?yàn)閼{著我的生命起誓,這一個(gè)鬼魂雖然對(duì)我們不發(fā)一言,見了他一定有話要說。你們以為按著我們的交情和責(zé)任說起來,是不是應(yīng)當(dāng)讓他知道這件事情?
馬西勒斯 很好,我們決定去告訴他吧。我知道今天在什么地方最容易找到他。(同下)