第34章 評薩吉塔利爾斯的《箭袋的選擇》[154]
- 奧威爾書評全集(下)
- 喬治·奧威爾
- 630字
- 2020-01-16 15:48:12
沒有人能夠每個星期都保持最佳狀態,薩吉塔利爾斯的幾首詩(她以這個筆名在《新政治家報》和其他報刊如《論壇報》和《時代與潮流》上出現)要比別的詩好一些,但她是我們這個時代唯一的政治詩人,將詩歌的技巧和理智的評論結合在一起。奇怪的是,當她模仿流行于維多利亞時代但現在已經絕跡的詩歌時,她能寫出最好的作品——不是模仿某位作者或流派,而是有個人風格的作品,例如:
那是一個寧靜的夜晚,
老威廉的手表不走了,
他正在對著沙包的洞穴前,
擦亮他的長槍。
戰爭的孤兒薇芙琳,
正在身邊的草坪上打掃。
她在一堆廢物里翻尋,
找到了一個生銹的鐵罐,
高興地叫嚷著:
“就用這個來裝急救品吧!”
但他回答道:“不,小姑娘,
我會用它做一個手雷。”
還有一首詩寫的是伊諾努總統[155],模仿的是厄尼斯特·道森,疊句是“我以自己的方式忠于盟友”,氣氛非常歡樂。還有一首詩,模仿的是威廉·艾靈漢姆[156],描寫的是斯科特委員會的鄉村管制計劃:
上至那規劃的山峰,
下至那指定的溪谷,
教育委員會
正派出它的人員——
系著綠色皮帶的頑童,
在校園里亂跑。
年輕的群體和他們的領袖,
正在破壞規矩。
由細則規定的山坡,
圍著石楠的籬笆,
愛人與情侶,
正并肩而行。
相形之下,那些更加嚴肅的詩歌有時候太過刻意,而且加入了外國的名字和語句,總是很難取得成功。很遺憾的是,這些詩歌沒有以時間順序進行排列,但即便如此,把它們從1935年到1945年進行排列,它們就是對政治事件的完整記錄。這本書的一個小小的吸引人的地方是讀者可以自己玩一個游戲,嘗試找出哪首詩寫于哪一個年代。