- 黑龍江大學俄語學院《俄語5》(全新版)學習指南【詞匯短語+課文精解+全文翻譯+練習答案】
- 圣才電子書
- 3083字
- 2021-05-28 19:24:13
四、練習答案
Ⅰ
略
Ⅱ
Однокоренные слова:
рождаемость – рождать 出生率
внебрачный – брак 婚外的,非婚生的
духовность – дух 精神方面
показатель – показать 指標
ограничиваться – граница 僅限于
неблагополучный – благо 不順利的
опрос – опросить 調查
перестраивать – строить 重建
последовательный – следовать 連續的
моралист – мораль 道德說教者
сочувствие – чувство 同情
стабилизировать – стабильный 使穩定
инициировать – инициатива 起動,開始,引發
выборочный – выбор 抽樣的
Ⅲ
略
Ⅳ
вжиться/вживаться во что表示“習慣,搞熟;深入領會”。
выжить/выживать表示“(受傷、患病等之后)活下來,活過來,得生”。
дожить/доживать до чего表示“活到(某時)”。
зажить/заживать表示“(傷口等)愈合,痊愈,長好”。
изжить/изживать表示“鏟除,根除(缺點、陋習等)”。
нажить/наживать表示“積攢,積蓄;得到,惹出,招致”。
обжить/обживать表示“(遷居到新地方)開發使適于居住;使住起來方便舒服”。
ожить/оживать表示“死而復活;(病人、病畜)活過來;(情感、思想等)重現,再現;恢復朝氣(活力),振作起來;熱鬧起來,活躍起來;興奮起來,愉快起來”。
отжить/отживать表示“陳舊,過時”。
пережить/переживать表示“活過(某一段時間);活得比……長久;活下來;經受得住,挺住,熬過(不幸、痛苦等);經歷,經受;體驗,感受(某種感覺、感情)”。
прижиться/приживаться表示“住慣,生活慣;(動、植物)馴化,適應新氣候(環境)生長”。
прожить/проживать (что或無補語)表示“生存,活(若干時間);〈轉〉持續過某種生活(若干時間);活過,度過居住(若干時間);(如何)生活(若干時間)”。
сжиться/сживаться с кем表示“和……處熟,處得很好;習慣,安于;(痛苦等漸漸習慣而)不大感覺;(演員)熟悉角色,進入角色”。
ужиться/уживаться表示“住慣,住下來;和睦相處,合得來”。
Ⅴ
1) выжила
2) доживают
3) приживается
4) уживаются
5) обжили
6) ожила
7) прижился
8) изжить
9) нажить
10) сжился, переживает
Ⅵ
1) У некоторых народностей свадебные традиции дожили до наших дней.
2) Молодой актёр так хорошо вжился в образ, что по ходу съёмок не раз вносил вполне интересные предложения по сюжету.
3) Ему было уже 90 лет. Он пережил большую жизнь, много радости и горя.
4) Он был тяжело ранен, все думали, что он не выживет.
5) Многие традиции, связанные с религией, уже давно отжили.
6) Раненое крыло птицы зажило, и она улетела.
7) В 50-е годы с разных концов Советского союза ехали в Казахстан люди обживать целинные земли.
8) Он проживает некоторое время в Санкт-Петербурге и теперь имеет постоянную регистрацию по адресу: Невский проспект, дом 2, квартира 22.
Ⅶ
1)тридцати одного, тридцать два, сорок три, сорок семь, пятьдесят
2)тысяче девятьсот девяностом, одна целая три десятых, тысяче девятьсот девяносто девятом, ноль целых девять десятых.
3)двадцать целых пять десятых, двенадцать целых семь десятых, двадцать две целых две десятых, шесть целых девять десятых
4)тысяче девятьсот девяностом, одна целая восемьдесят девять сотых, тысяче девятьсот восемьдесятом, тысяче девятьсот девяносто девятому, одной целой семьнадцати сотых
5)одная целая тридцать шесть сотых, одна целая две десятых
Ⅷ
略
Ⅸ
略
Ⅹ
1)По статистике, каждый тринадцатый японец курит, а каждый третий россиянин является курильщиком.
2)В Китае то, что женщина вне брака рожает детей, невероятно. А в России никто не упрекает взрослых женщин в том, что они рожают детей, не выйдя замуж.
3)Современное общество правовое и свободное, в пределах допустимых законов ты можешь делать то, что хочешь.
4)Жизненный уровнь народа в основном непрерывно увеличивается, но разница между богатыми н бедными тоже расширяется.
5)Немало иностранцев желает иммигрировать в Америку, так как люди, которые живут под чертой бедности, могут получить прижиточный минимум.
6)Все родители надеются предоставить детям благоприятную образовательную среду, потому что не хотят, чтобы они проигрывали на линии старта.
7)Обычно говорят, что экономические обстоятельства у многодетных семей тяжелее, чем у однодетных семей.
8)Подражание является важным способом изучения детей, поэтому родители – первые учетеля детей.
9)Если мужчина доживает до 30 лет и у него ни кола ни двора, то его будут осмеивать.
10)Многие китайцы помят такую тяжёлую эпоху, когда было надо считать каждую копейку.
Ⅺ
略
Ⅻ
略
- 郭慶光《傳播學教程》(第2版)【教材精講+考研真題解析】講義與視頻課程【20小時高清視頻】
- 吳于廑《世界史·近代史編(下卷)》(第2版)筆記和典型題(含考研真題)詳解
- 實用國際商務翻譯教程(英漢雙向)
- 新編會計基礎教程
- 高校外語教師教學自主能力研究
- 新編鞋靴設計與表現
- 國際財務管理
- 化工原理課程設計
- 郭齊勇《中國哲學史》筆記和課后習題詳解
- 2020年天津市選聘大學生村官考試《綜合知識》題庫【真題精選+章節題庫+模擬試題】
- 剪映:短視頻剪輯與運營全能一本通(微課版)
- 中山大學法學院629刑法學A卷歷年考研真題視頻講解【6小時高清視頻】
- 中南大學外國語學院357英語翻譯基礎[專業碩士]歷年考研真題及詳解
- 傳感器原理與應用
- 人際交往與溝通